送给她的最后的诗篇,“相爱太短、相忘太难”
教程:每日学英语  浏览:431  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    Tonight I Can Write the Saddest Lines

    今夜,我写下最悲伤的诗

    聂鲁达 ( Pablo Neruda )

     

    夜

     

    Tonight I can write the saddest lines

    Write, for example

    The night is shattered

    and the blue stars shiver in the distance

    今夜我写下最悲伤的诗篇

    写出,比如说

    在这破碎的夜晚

    碧蓝的繁星在远处打着寒颤

    The night wind revolves

    in the sky and sings

    夜风在天空回旋、歌唱

    Tonight I can write the saddest lines

    I loved her and sometimes

    she loved me too

    今夜我写下最悲伤的诗篇

    我爱过她

    有时,她也爱着我

    tonight /tə'naɪt/ adv. 在今晚

    shatter /'ʃætə/ v. 粉碎;打碎

    shiver /'ʃɪvə/ v. 颤抖;哆嗦

    revolve /rɪ'vɒlv/ v. 旋转;循环出现

     

    夜

     

    Through nights like this one

    I held her in my arms

    I kissed her again and again

    under the endless sky

    无数个这样的夜晚

    我拥她入怀

    无际的苍穹下

    我献上千万个吻

    She loved me

    and sometimes I loved her too

    How could one not have loved

    her great still eyes

    她爱过我

    有时,我也爱着她

    忍不住爱上她的眼波静静地流转

    Tonight I can write the saddest lines

    To think that I do not have her

    To feel that I have lost her

    今夜我写下最悲伤的诗篇

    只要想到我已不再拥有她

    只要感到她已不再属于我

    endless /'endlɪs/ adj. 无止境的;连续的

     

    夜

     

    To hear the immense night

    still more immense without her

    And the verse falls to the soul

    like dew to the pasture

    只要听到夜的辽阔

    因为失去她而更辽阔无际

    诗句滑落灵魂

    如同露珠跌向牧场

    What does it matter

    that my love could not keep her

    The night is shattered

    and she is not with me

    我的爱留不住她

    这又能怎样

    夜碎成一片一片

    她已遥在天边

    This is all

    In the distance someone is singing

    In the distance

    My soul is not satisfied

    that it has lost her

    就这样了

    有人在远方歌唱

    在远方

    我的灵魂

    却不甘于她的离开

    immense /ɪ'mens/ adj. 巨大的,广大的

    verse /vɜ: s/ n. 诗,诗篇

    pasture /'pα: stʃə/ n. 草地;牧场

     

    夜

     

    My sight searches for her

    as though to go to her

    My heart looks for her

    and she is not with me

    我的视线寻找她

    仿佛要把她拉到眼前

    我的心寻找他

    而她已经走远

    The same night whitening the same trees

    We, of that time

    are no longer the same

    同样的夜晚漂白了同样的树林

    今天的样子

    不再像往日的我们

    I no longer love her

    that's certain

    but how I loved her

    My voice tried to find the wind

    to touch her hearing

    我已不再爱她

    无比确定

    但我的爱曾经多么坚定

    我的声音挣扎着随风飘去

    飘到她的耳旁

    search /sɜ: tʃ/ v. 搜寻;调查;寻找

    whiten /'waɪt(ə)n/ v. 漂白;刷白

    no longer 不再

     

    夜

     

    Another's

    She will be another's

    Like my kisses before

    Her voice

    Her bright body

    Her infinite eyes

    别人的了

    她将是别人的了

    像我献上过的千万个吻

    她的声音

    她那明亮的身体

    她那深不见底的眼睛

    I no longer love her

    that's certain

    but maybe I love her

    Love is so short

    forgetting is so long

    我已不再爱她

    无比确定

    可也许我还爱着她

    相爱太短

    相忘太难

    Because through nights like this one

    I held her in my arms

    my soul is not satisfied

    that it has lost her.

    因为

    在很多这样的夜晚

    我拥她入怀

    可我的灵魂不甘于她的离开

    another /ə'nʌðə/ pron. 另一个;另一个人

    infinite /'ɪnfɪnət/ adj. 无限的,无穷的

    satisfied /'sætɪsfaɪd/ adj. 感到满意的

     

    夜

     

    Though this be the last pain

    that she makes me suffer

    and these the last verses

    that I write for her

    她虽使我承受这最后的熬煎

    而我

    将送给她

    这最后的诗篇

    suffer /'sʌfə/ v. 遭受;忍受

    作者简介

     

    夜

     

    巴勃罗·聂鲁达,智利当代著名诗人。13岁开始发表诗作,1923年发表第一部诗集《黄昏》,1924年发表成名作《二十首情诗和一支绝望的歌》,自此登上智利诗坛;1971年获得诺贝尔文学奖。他的诗歌既继承西班牙民族诗歌的传统,又接受了波德莱尔等法国现代派诗歌的影响;既吸收了智利民族诗歌特点,又从沃尔特·惠特曼的创作中找到了自己最倾心的形式。

    聂鲁达的一生有两个主题,一个是政治,另一个是爱情。这首诗就来源于他最为著名的诗集——《二十首情诗和一首绝望的歌》中。在这本诗集中,聂鲁达不仅在赞美爱情,而且是在赞美性,因为它更接近一个男人与一个女人的关系的本质。

    0/0
      上一篇:​注意啦!这些看似礼貌的英语表达其实很无礼 下一篇:Hayley教口语,“冒险”的常用表达

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)