“翻箱倒柜”花式表达,不只局限于looking for哦~
教程:每日学英语  浏览:1032  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    小伙伴们有没有遇到这样一个怪现象:

    不用东西时,

    这些东西就在眼前,

    要用东西时,

    “翻箱倒柜”都找不到!

    说起翻箱倒柜,

    最直接的翻译就是

    rummage through chests and cupboards,

    但有时我们不一定是翻了箱子倒了柜子,

    而只是想表达当时我们的动作和情景,

    所以我们可以用下面的表达:

    11. root around 翻找,翻寻 或者root through/in

    root的本意是根;根源,作动词表达翻找,翻寻,这个短语尤指在其他物品中寻找,搜寻。

     

    翻箱倒柜

     

    例:She rooted through the bag, found what she wanted, and headed toward the door.

    她在这个包里搜寻了一番,找到了她想要的东西,然后朝门口走去。

    2rummage v. ['rʌmɪdʒ] 翻找,翻寻,乱翻

    rummage常和in/through搭配,形容翻箱倒柜地寻找,着急且不细致。

     

    翻箱倒柜

     

    例:They rummage through piles of secondhand clothes for something that fits.

    他们在成堆的二手衣服中翻找合身的衣服。

    rummage 也可以作名词 翻找

    例:A brief rummage will provide several pairs of gloves.

    稍许翻一下就会找到几副手套。

    3 turn sth upside down 将……翻了个底朝天

    这个短语指你搜遍了整个角落,常常还留下一片狼藉。

     

    翻箱倒柜

     

    例:The thieves turned the room upside down.

    小偷把屋子弄得个乱七八糟。

    你也可以用 turned everything topsy-turvy来形容找东西后狼藉的场面。

    topsy-turvy [,tɔpsi'tə:vi] 是指颠倒地,乱七八糟地

    4东西难找,像大海捞针我们可以用:like finding a needle in a haystack

    haystack是干草堆的意思,在草堆里找针(needle),不就是大海捞针嘛!

     

     

    例:The movie theater was so crowded that getting a seat was like finding a needle in a haystack.

    电影院大爆棚,想找到一个座位可谓大海捞针。

    话说今天的表达你学会了吗?

    多积累最终会有意想不到的效果的~~

    0/0
      上一篇:《Good Time》 这首歌曲是一首神奇的心情转换剂 下一篇:没有Emoji就不能聊天?小心你的语言能力退化!

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)