All the World's a Stage
全世界是个舞台
作者:莎士比亚 译:朱生豪

All the world's a stage,
全世界是个舞台,
And all the men and women merely players;
所有的男男女女不过是一些演员;
They have their exits and their entrances,
他们都有下场的时候,也都有上场的时候。
And one man in his time plays many parts,
一个人的一生中扮演着好几个角色,
His acts being seven ages.
他的表演可以分为七个时期。
Merely /ˈmɪəli/ adv. 只是;仅仅
Entrance /ˈentrəns/ n. 进入;入口,进口

At first the infant,
最初是婴孩,
Mewling and puking in the nurse's arms.
在保姆的怀中啼哭呕吐。
Then the whining school-boy, with his satchel
然后是背着书包、满脸红光的学童
And shining morning face, creeping like snail
像蜗牛一样慢腾腾地拖着脚步,
Unwillingly to school.
情愿地呜咽着上学堂。
Infant /ˈɪnfənt/ n. 婴儿,幼儿
Satchel /ˈsætʃəl/ n. 书包
Unwillingly /ʌn'wɪlɪŋlɪ/ adv. 不情愿地,勉强地

And then the lover,
然后是情人,
Sighing like furnace, with a woeful ballad
像炉灶一样叹着气,写了一首悲哀的诗歌咏着
Made to his mistress' eyebrow.
他恋人的眉毛。
Furnace /ˈfɜ:nɪs/ n. 熔炉,火炉
Woeful /ˈwəʊfl/ adj. 悲惨的;悲哀的

Then a soldier,
然后是一个军人,
Full of strange oaths, and bearded like the pard,
满口发着古怪的誓,胡须长得像豹子一样,
Jealous in honour, sudden and quick in quarrel,
爱惜着名誉,动不动就要打架,
Seeking the bubble reputation, even in the cannon's mouth.
在炮口上寻求着泡沫一样的荣名。
Pard /pa:d/ n. 豹,伙伴
Jealous /ˈdʒeləs/ adj. 妒忌的;吃醋的
Reputation /ˌrepjuˈteɪʃn/ n. 名气,名声

And then the justice,
然后是法官,
In fair round belly with a good capon lined,
胖胖圆圆的肚子塞满了阉鸡,
With eyes severe and beard of formal cut,
凛然的眼光,整洁的胡须,
Full of wise saws, and modern instances;
满嘴都是格言和老生常谈;
And so he plays his part.
他这样扮了他的一个角色。
Justice /ˈdʒʌstɪs/ n. 正义;审判员,法官
Severe /sɪˈvɪə(r)/ adj. 严峻的;严厉的;苛刻的
Instance /ˈɪnstəns/ n. 情况;例子,实例

The sixth age shifts
第六个时期变成了
Into the lean and slippered pantaloon,
精瘦的趿着拖鞋的龙钟老叟,
With spectacles on nose and pouch on side,
鼻子上架着眼镜,腰边悬着钱袋;
His youthful hose, well saved, a world too wide
他那年轻时候节省下来的长袜子,
For his shrunk shank,
套在他皱瘪的小腿上显得宽大异常;
And his big manly voice,
他那朗朗的男子的口音
Turning again toward childish treble, pipes,
又变成了孩子似的尖叫,
And whistles in his sound.
像是吹着风笛和哨子。
Pantaloon /ˌpæntəl'u:n/ n. 傻老头
Spectacle /ˈspektəkl/ n. 眼镜;奇观,壮观
Shrunk /ʃrʌŋk/ v. 收缩(shrink的过去分词);(使)缩水
Shank /ʃæŋk/ n. 胫,小腿

Last scene of all, that ends this strange eventful history,
终结着这段古怪多事的历史的最后一场,
Is second childishness, and mere oblivion,
是孩提时代的再现,全然的遗忘,
Sans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything.
没有牙齿,没有眼睛,没有口味,没有一切。
Childishness /'tʃaɪldɪʃnəs/ n. 童心;稚气;童稚
Oblivion /əˈblɪviən/ n. 遗忘;淹没
