世界是个舞台,我们都是演员
教程:每日学英语  浏览:903  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

     

    All the World's a Stage

    全世界是个舞台
     

    作者:莎士比亚 译:朱生豪

     

    美文

     

    All the world's a stage,

    全世界是个舞台,
     

    And all the men and women merely players;

    所有的男男女女不过是一些演员;
     

    They have their exits and their entrances,

    他们都有下场的时候,也都有上场的时候。
     

    And one man in his time plays many parts,

    一个人的一生中扮演着好几个角色,
     

    His acts being seven ages.

    他的表演可以分为七个时期。
     

    Merely /ˈmɪəli/ adv. 只是;仅仅

    Entrance /ˈentrəns/ n. 进入;入口,进口

    美文

     

    At first the infant,

    最初是婴孩,
     

    Mewling and puking in the nurse's arms.

    在保姆的怀中啼哭呕吐。
     

    Then the whining school-boy, with his satchel

    然后是背着书包、满脸红光的学童
     

    And shining morning face, creeping like snail

    像蜗牛一样慢腾腾地拖着脚步,
     

    Unwillingly to school.

    情愿地呜咽着上学堂。
     

    Infant /ˈɪnfənt/ n. 婴儿,幼儿

    Satchel /ˈsætʃəl/ n. 书包

    Unwillingly /ʌn'wɪlɪŋlɪ/ adv. 不情愿地,勉强地

    美文

     

    And then the lover,

    然后是情人,
     

    Sighing like furnace, with a woeful ballad

    像炉灶一样叹着气,写了一首悲哀的诗歌咏着
     

    Made to his mistress' eyebrow.

    他恋人的眉毛。
     

    Furnace /ˈfɜ:nɪs/ n. 熔炉,火炉

    Woeful /ˈwəʊfl/ adj. 悲惨的;悲哀的

    美文

     

    Then a soldier,

    然后是一个军人,
     

    Full of strange oaths, and bearded like the pard,

    满口发着古怪的誓,胡须长得像豹子一样,
     

    Jealous in honour, sudden and quick in quarrel,

    爱惜着名誉,动不动就要打架,
     

    Seeking the bubble reputation, even in the cannon's mouth.

    在炮口上寻求着泡沫一样的荣名。
     

    Pard /pa:d/ n. 豹,伙伴

    Jealous /ˈdʒeləs/ adj. 妒忌的;吃醋的

    Reputation /ˌrepjuˈteɪʃn/ n. 名气,名声

    美文

     

    And then the justice,

    然后是法官,
     

    In fair round belly with a good capon lined,

    胖胖圆圆的肚子塞满了阉鸡,
     

    With eyes severe and beard of formal cut,

    凛然的眼光,整洁的胡须,
     

    Full of wise saws, and modern instances;

    满嘴都是格言和老生常谈;
     

    And so he plays his part.

    他这样扮了他的一个角色。
     

    Justice /ˈdʒʌstɪs/ n. 正义;审判员,法官

    Severe /sɪˈvɪə(r)/ adj. 严峻的;严厉的;苛刻的

    Instance /ˈɪnstəns/ n. 情况;例子,实例

    美文

     

    The sixth age shifts

    第六个时期变成了
     

    Into the lean and slippered pantaloon,

    精瘦的趿着拖鞋的龙钟老叟,
     

    With spectacles on nose and pouch on side,

    鼻子上架着眼镜,腰边悬着钱袋;
     

    His youthful hose, well saved, a world too wide

    他那年轻时候节省下来的长袜子,
     

    For his shrunk shank,

    套在他皱瘪的小腿上显得宽大异常;
     

    And his big manly voice,

    他那朗朗的男子的口音
     

    Turning again toward childish treble, pipes,

    又变成了孩子似的尖叫,
     

    And whistles in his sound.

    像是吹着风笛和哨子。
     

    Pantaloon /ˌpæntəl'u:n/ n. 傻老头

    Spectacle /ˈspektəkl/ n. 眼镜;奇观,壮观

    Shrunk /ʃrʌŋk/ v. 收缩(shrink的过去分词);(使)缩水

    Shank /ʃæŋk/ n. 胫,小腿

    美文

     

    Last scene of all, that ends this strange eventful history,

    终结着这段古怪多事的历史的最后一场,
     

    Is second childishness, and mere oblivion,

    是孩提时代的再现,全然的遗忘,
     

    Sans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything.

    没有牙齿,没有眼睛,没有口味,没有一切。
     

    Childishness /'tʃaɪldɪʃnəs/ n. 童心;稚气;童稚

    Oblivion /əˈblɪviən/ n. 遗忘;淹没

    美文
    0/0
      上一篇:“严肃的”是“grim”还是“grime”?看了你就懂了 下一篇:Cindy教口语,“有指导意义”英语怎么说?

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)