你想多了≠You think too much! 别总是按字面翻译哦!
教程:每日学英语  浏览:363  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    不知道你身边有没有这样的人:

    路人随便瞄了一眼就以为看上自己了

    刚见到人第一面就想好孩子的名字了

    你是不是想补一句:

    ​你想多了!!

    于是就有了这样的翻译:

    You think too much!

    “你想多了”并不是单纯地把“想”的量增加了太多

    具体还有很多细分

    比如,

    把事情想复杂的 多

    凭空想象的 多

    自作多情的 多

    正确的翻译需要根据不同的情况进行

    情景一:你想多了

    =你想得太复杂了

    把事情想得太复杂, 内心戏太多了。

    think too much

    overthink /ˌəʊ.vəˈθɪŋk/

    英文解释为to think about something too much, in a way that is not useful 过度思考,想得太多

    这种想得太多其实是过于焦虑的一种表现,总是爱担心这担心那。

    例:

    I overthink everything and worry too much.

    我对每件事都想得太多,担心得太多。

    我们还需要把overthink和think over区分一下。Think sth over 意思是仔细地考虑某事,花时间和精力谨慎地或慎重地考虑某事。

    情景二:你想多了

    =你自己想出来的,没有的事

    It's all in your head.

    当你跟闺蜜吐槽老公好久没说:我爱你,就觉得他真的不爱自己了。你就是想太多了。

    这时可以说:

    It's all in your head.

    你多心了/这是你自己想出来的, 没有的事。

    注意:两种表达很相像,但要加以区分:

    overthink和think too much是 不光想1,还想了2.3.4.5...

    It's all in your head是 把0想成1.2.3.4...

    情景三你想多了

    =你自作多情,给自己脸色贴金

    Don't flatter yourself!

    针对那些总以为自己天下第一美的人,我们对他们说:“你想多了”实际是在说:你别自作多情了。可以说:

    Don't flatter yourself

    别自作多情了, 别给自己脸色贴金了。

    flatter 奉承,讨好

    例:

    -Hey, Sam treated me last night. He must have a thing for me.

    喂, 山姆昨天请我吃饭了。他一定对我有意思。

    -Oh, don't flatter yourself. He's married.

    别自作多情了。他结婚了。

    今天的内容都学会了么?

    欢迎评论交流心得~

    0/0
      上一篇:你的肚脐里面有什么奇怪的东西? 下一篇:Hayley教口语,“车道”用英语怎么说?

      本周热门

      受欢迎的教程