Talk horse 真的不是“谈论马”,跟马没关系但是跟牛有关系!
教程:每日学英语  浏览:340  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    我们都知道,“talk”

    ​是“谈话;交谈”的意思

    英语中也有很多与之相关的习语。

    今天,小编就总结了一些,

    一起学习一下吧~

    talk horse

    talk horse是个惯用短语,意思是“吹牛”、“说大话”,相当于talk big。talk about / of the horse才是“谈论马”。

    例:

    He is talking horse.

    他在吹牛。

     

    马

     

    人们称呼说大话叫吹牛皮。吹牛这一俗语有一说源于屠夫。从前(现在也还有),杀猪宰羊,血放完了以后,屠夫会在猪羊的腿上靠近蹄子处割开一个小口,用一根铁条插进去捅一捅,然后把嘴凑上去使劲往里吹气,直到猪羊全身都膨胀起来。这样,剥皮的时候就会很方便。这就叫作吹猪或吹羊。如果用这种方法对付牛,就叫吹牛。

    但宰牛的时候,屠夫极少用这种方法,因为牛体形庞大,皮又很坚韧,皮下脂肪又少,要把整头牛吹胀起来,非有极为强健的横膈肌和巨大的肺活量不可,断非常人所能为。谁要是说他能吹牛,那他百分之九十九点九九九九是在“吹牛”!

    值得一提的是我们说的很多和“牛”有关的说法其实英语中用的都是“马(horse)”。

    to work like a horse 像老黄牛一样干活; 苦干

    a willing horse 孺子牛

    as strong as a horse 力大如牛

    talk turkey

    talk turkey意思是“坦率地交谈”、“谈正经事”,talk of / about the turkey才意为“谈论火鸡”。

    They are talking turkey.

    他们正在坦率地交谈。

     

    double-talk

    为了隐瞒事情真相而回避说出真实的想法。你问对方问题,对方的回答含糊其辞,模棱两可;或者一些政客在发言时会采用委婉、技巧性的说话方式来回绕圈子,这就叫double-talk。意思是“似乎严肃认真却又含糊其词地说话”、“不知所云地说话”。

    She double-talked to me.

    她对我说话含糊其词。

     

    talk shop

    talk shop跟“购物”没有关系,它是指“说行话”或“讲专业术语”。当男人们talk shop的时候,女人们经常会觉得百无聊赖,就像下面这句话说的:

    The wives were annoyed because Jim and I spent the whole evening talking shop.

    妻子们百无聊赖,因为我和吉姆整晚都在讲专业术语。

    Two chemists were talking shop, and I hardly understood a word they said.

    两个化学家在说行话,我一个字都听不懂。

     

    今天的内容都学会了么?

    欢迎评论交流心得~

    0/0
      上一篇:老外问“Are you there?”,真的不是问“你在那吗”, 而是问.. 下一篇:肯德基泡泡玛特联名盲盒套餐引争议

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)