I'm in the family way.
不是“在回家路上”
在英文里,这句话的意思是"怀孕了"。
”在路上“介词应该用on,on the way才对,
并且on the way除了表示在路上,
口语里”to have one on the way“也有
怀孕、新生儿即将出生的意思。
例:
Did you hear the good news? Anna is in the family way!
你知道那个好消息了吗,Anna怀孕啦!
NO.2
Do you have a family? 不是问你“有没有家”
family我们知道是"家, 家庭",
Do you have a family?
难道是在问: “你有家吗?”
有没有感觉到这个问题很奇怪?
其实正确的理解应该是:
Do you have a family?
你成家了吗?有孩子吗?
“
For native speakers the family has always been the extended family. That probably came because they had lots of contact many of my relations when I was very young.
对于以英语为母语的人来说,这里的family被认为是你自己组建的新家庭。这可能是常规的family多是在我们的小时候与我们的联系更多。
They wouldn't ask "Do you have a family?" if I were referring to parents or other extended family, unless I were a foster child or something.
如果真的想问对方的父母或亲戚时,是不会用“Do you have a family?”来问的,除非背景是你在和一个收养的孩子聊天。
更常见的情况就是直接具体的问:
"Do you have parents nearby?"
你的父母在你身边吗?
"Do you have brothers and sisters?"
你有兄弟姐妹吗?
"Do you have a family?" 的隐含义其实是"Do you have a spouse/partner and children?"(你有伴侣或者孩子吗?你组建你自己的家庭了吗?)
如果你结婚了,你就回答:
Yes,I'm married.
嗯,我结婚了;
如果你没有结婚, 你就回答:
No, I'm single.
我单身。
今天的内容大家都学会了吗?
欢迎在评论区留言,点赞、关注、转发哦~