2023年03月05日 VOA慢速英语:美国法律项目对国际学生感兴趣
教程:VOA  浏览:126  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    US Law Programs Interest International Students
    美国法律项目对国际学生感兴趣
     

    Each year, thousands of legal professionals from around the world come to the United States for advanced legal training. They often choose to attend a Master of Laws program or LL.M.
    每年,来自世界各地的数千名法律专业人士来到美国接受高级法律培训。他们经常选择参加法律硕士课程或法学硕士。
     
    The LL.M. program is different from the Juris Doctor or J.D. program. A J.D. degree is required for those who want to practice law in the U.S.
    法学硕士程序不同于法学博士或 J.D. 程序。想要在美国从事法律工作的人需要法学博士学位
     
    In the LL.M. program, legal professionals learn about the U.S. government, the U.S. legal system, and international legal issues. They can specialize in several areas including intellectual property, international business, immigration, human rights, and security.
    在法学硕士计划,法律专业人士了解美国政府、美国法律体系和国际法律问题。他们可以专攻多个领域,包括知识产权、国际商务、移民、人权和安全。
     
    LL.M. influence around the world
    法学硕士世界各地的影响力
     
    A 2020 study from The Center for Postsecondary Research at Indiana University shows that international students make up 79 percent of LL.M. students at American law schools.
    印第安纳大学高等教育研究中心 2020 年的一项研究表明,国际学生占法学硕士的 79%。美国法学院的学生。
     
    One such student is Aimé Mbarushimana.
    Aimé Mbarushimana 就是这样一位学生。
     
    After practicing law for 15 years in Rwanda, Aimé came to American University's Washington College of Law in Washington, D.C. to get advanced training in arbitration, mediation, and alternative dispute resolution. These are ways of settling disagreements without legal action.
    在卢旺达从事法律工作 15 年后,Aimé 来到位于华盛顿特区的美利坚大学华盛顿法学院接受仲裁、调解和替代性争议解决方面的高级培训。这些是在不采取法律行动的情况下解决分歧的方法。
     
    He said the training he received at American University helps support the traditional Ubuntu belief system in Rwanda. Ubuntu highly values building agreements and communities. He told VOA Learning English that using more mediation can help lower the number of court cases in Rwanda and give judges more time to work on them.
    他说他在美国大学接受的培训有助于支持卢旺达传统的 Ubuntu 信仰体系。 Ubuntu 高度重视建立协议和社区。他告诉美国之音慢速英语,使用更多的调解可以帮助减少卢旺达的法庭案件数量,并让法官有更多时间处理这些案件。
     
    Mimoza Shala is a prosecutor in the Eastern European nation of Kosovo. She studies in the LL.M. program at Wake Forest University's School of Law in North Carolina. The school has partnered with the U.S. Departments of Justice and State for the last ten years to train legal professionals from Kosovo.
    Mimoza Shala 是东欧国家科索沃的一名检察官。她在法学硕士学习。北卡罗来纳州维克森林大学法学院的课程。在过去的十年里,学校与美国司法部和国务院合作,培训来自科索沃的法律专业人士。
     
    Shala's job in Kosovo includes working on cases of domestic violence. Wake Forest University (WFU) connected her with an American prosecutor who also works on domestic violence cases. And she learned how the two legal systems deal with the issues.
    沙拉在科索沃的工作包括处理家庭暴力案件。维克森林大学 (WFU) 为她联系了一位同样处理家庭暴力案件的美国检察官。她了解了两种法律体系如何处理这些问题。
     
    Nishchay Dagar of India worked for two years in trial law in his country before coming to WFU. Dagar said he now "feels in love with professional ethics" and wants to bring this training to his future work. He also sees the U.S. legal system as more efficient than India's, and he hopes to bring this organization to his work.
    印度的 Nishchay Dagar 在来到 WFU 之前在他的国家从事了两年的审判法工作。 Dagar 说,他现在“感觉自己爱上了职业道德”,并希望将这种培训带到他未来的工作中。他还认为美国的法律体系比印度的更有效率,他希望将这个组织带入他的工作。
     
    Expensive but worth it
    贵但是值得
     
    The cost of attending LL.M. programs in the U.S. is usually higher than in other countries. However, students who spoke with VOA said the extra cost is worth it, for many reasons.
    参加法学硕士的费用美国的项目通常高于其他国家。然而,接受美国之音采访的学生表示,出于多种原因,额外的费用是值得的。
     
    Law professors in the U.S. usually give students more individual help than those in their home countries. Besides office hours to study and receive advice, sometimes, professors would invite groups of students to their homes for social gatherings. They also help students connect with working professionals and legal experts.
    美国的法学教授通常比他们自己国家的教授给学生更多的个人帮助。除了办公时间学习和接受建议外,教授有时还会邀请一群学生到他们家里进行社交聚会。他们还帮助学生与工作专业人士和法律专家建立联系。
     
    Gabriel Ortiz of Venezuela recently completed his degree, specializing in human rights law, at American University. He noted that many professors are also experts in different legal areas. They include judges for the Inter-American Court and lawyers at the Inter-American Commission of Human Rights.
    委内瑞拉的加布里埃尔·奥尔蒂斯 (Gabriel Ortiz) 最近在美利坚大学完成了他的学位,专攻人权法。他指出,许多教授也是不同法律领域的专家。他们包括美洲法院的法官和美洲人权委员会的律师。
     
    Ortiz also found that law students from Italy, Turkey, Nigeria, and Myanmar also had similar issues in their home countries. He said, "What I found interesting was to see how we share similar problems… We are able to know that the realities we are facing are not that different."
    奥尔蒂斯还发现,来自意大利、土耳其、尼日利亚和缅甸的法学院学生在他们的祖国也有类似的问题。他说,“我发现有趣的是看看我们如何分享相似的问题......我们能够知道我们面临的现实并没有那么不同。”
     
    Laura Orjuela from Colombia agrees. The American University law student said she has deepened her understanding of gender issues by talking with students from countries such as Iran, Afghanistan, and Myanmar. She added that when students compare so many international perspectives about the same issue, it helps increase the number of possible solutions they can use to fix problems.
    来自哥伦比亚的 Laura Orjuela 对此表示赞同。这位美利坚大学法律专业的学生表示,通过与来自伊朗、阿富汗和缅甸等国家的学生交谈,她加深了对性别问题的理解。她补充说,当学生比较关于同一问题的如此多的国际观点时,这有助于增加他们可以用来解决问题的可能解决方案的数量。
     
    "Maybe this thing we did in my country, it never worked… what they did in that country… we'll try it to see if that works," she said.
    “也许我们在我的国家所做的这件事从来没有奏效……他们在那个国家所做的……我们会尝试看看是否有效,”她说。
     
    Dagar, from India, said he highly values professional experience outside the classroom. These include pro bono, or volunteer work and special courts for people under age 18. WFU School of Law also has a North Carolina Business Court within the law school building where students can observe real court cases.
    来自印度的 Dagar 表示,他非常重视课堂以外的专业经验。其中包括无偿服务或志愿工作以及为 18 岁以下人士提供的特别法庭。WFU 法学院还在法学院大楼内设有北卡罗来纳州商业法庭,学生可以在那里观察真实的法庭案件。
     
    Wen Wei and Li Ruoqi of China are students at Georgetown's law school in Washington, D.C. They said that because there are so many law students in China, having an LL.M. degree from one of the top law schools can help students get better jobs in China.
    中国的文伟和李若琪是华盛顿乔治城大学法学院的学生。顶尖法学院之一的学位可以帮助学生在中国找到更好的工作。
     
    LL.M. students in the U.S. must possess high levels of understanding of legal English. They usually have classes and attend social events with American students. As a result, their English skills can greatly improve during their LL.M. studies.
    法学硕士美国的学生必须对法律英语有较高的理解力。他们通常和美国学生一起上课和参加社交活动。因此,他们的英语技能可以在他们的法学硕士期间得到很大提高。学习。
     
    Sherhernaz Joshi is an Assistant Dean of Graduate and International Programs at George Washington University in Washington, D.C. She said many students have said, "I thought I was coming for a degree, but the experience changed me forever."
    Sherhernaz Joshi 是华盛顿特区乔治华盛顿大学研究生和国际项目的助理院长。她说很多学生都说,“我以为我是来攻读学位的,但这次经历永远改变了我。”
     
    0/0
      上一篇:2023年03月05日 VOA慢速英语:饱餐一顿的表达 下一篇:2023年03月06日 VOA慢速英语:“哭泣的印第安人”的权利归美洲原住民所有

      本周热门

      受欢迎的教程