[双语]中国寓言故事:买犊还珠
教程:中国寓言故事  浏览:212  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    寓言故事是很多老师都推荐的课外读物,在读英语寓言故事的时候不仅能够提升自己的英语成绩,还能让自己充实中外见闻,不愧是英语学习的绝佳推荐。下面是小编整理的关于中国寓言故事:买犊还珠的资料,希望这篇寓言故事你会喜欢!

    In the past, a man of the State of Chu intended to go to the State of Zheng to sell pearls.

    从前,有个楚国人准备到郑国卖珍珠。

    First he used rare lily magnolia to make a small exquisite case which he fumigated with the delicate fragrance of osmanthuses and Chinese prickly ashes.

    他先用名贵的木兰做了一只精巧的小匣子,又用幽香的牡桂和花椒把匣子熏了一下。

    Furthermore, the case was inlaid with emerald-green jadeite, and adorned with attractive rosy jade.

    并且在匣子上面镶了碧绿的翡翠,还嵌上引人注目的玫瑰石。

    The whole case was decorated in an extremely exquisite way.

    整个匣子装演得十分考究。

    A man of the State of Zheng saw this exquisite case and liked it very much.

    有个郑国人看到这只精美的匣子,非常喜欢。

    He bought it with a great deal of money, but he returned the pearl in the case to the man of Chu.

    就用重金买了下来。但是,他却把匣子里的珍珠退还给了那个楚国人。

    Later, people ridiculed the man of Chu by saying that he was good at selling cases, but not good at selling pearls.

    后来,人们都嘲笑这个楚国人,说他很善于卖匣子,却不善于卖珍珠。

    To go too far in the pursuit of form just like letting a presumptuous guest usurp the host's role, which brings about opposite results.

    过分追求形式,反而会喧宾夺主,效果适得其反。

    0/0
      上一篇:[双语]中国寓言故事:杀猪教子 下一篇:[双语]中国寓言故事:滥竽充数

      本周热门

      受欢迎的教程