英语时差:秋之诗
教程:英语时差  浏览:528  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    Tips:

    Emily Bronte--艾米莉勃朗特(《呼啸山庄作者》)

    bliss--福佑

    wreaths--花圈

    drearier--沉闷

    Politzer--乔治 波利策(诗人1903-1942)

    gusty--有风的

    gallop--疾驰

    roaming--漫游

    preen--精心打扮

     

     

    The poetry of Autumn

     

        Emily Bronte wrote a short poem about this time of year.

     

    Fall, leaves, fall; die, flowers, away;

     

    Link the night and shor the day;

     

    Every leaf speaks bliss to me

     

    Fluttering from the autumn tree.

     

    I shall smile when wreaths of snow

     

    Blossom where the rose should grow;

     

    I shall sing when night’s decay

     

    Ushers in a drearier day.

     

        Although I admire Emily’s optimism, somehow I don’t think she could have been a gardener. Gardeners, I think, while welcoming the changing seasons are always looking ahead to next year’s roses. That is why, I believe that the author of another poem about autumn sounds as if he may have been a gardener. Politzer wrote:

     

    Whirling leaves, golden and brown

     

    Twisting and turning

     

    Hurrying down

     

    Driving wind, gusty and strong

     

    Whistling and sighing

     

    Rushing along

     

    Scudding clouds, grey leaden sky

     

    Laughing and playing

     

    Galloping by.

     

    Roaming birds, gathered for flight

     

    Chirping and preening

     

    Seeking sun light.

     

    Drooping rose, scattered to earth,

     

    Dying and fading

     

    Waiting new birth.

     

    As we walk around our gardens hoping to find that last rose of summer, we are already dreaming of roses yet to come.

     

     

    0/0
      上一篇:英语时差:花园清洁 下一篇:英语时差:小红莓

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)