美国语文第六册 第260期:安东尼站在恺撒尸体前(2)
教程:​美国语文第六册  浏览:426  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    You all did see, that on the Lupercal, I thrice presented him a kingly crown, which he did thrice refuse, was this ambition?

    在卢柏克节的那天,你们全都看到了,我三次向他献上一顶王冠,他三次都拒绝了,有野心的人会这样吗?

    Yet Brutus says he was ambitious, and, sure, he is an honorable man.

    然而,布鲁图却道他野心勃勃,而布鲁图的确是一个诚实的人。

    I speak not to disprove what Brutus spoke, but here I am to speak what I do know.

    我并非要反驳布鲁图的说法,我在这里所说的只是我所知道的实情。

    You all did love him once, not without cause; What cause withholds you, then, to mourn for him?

    你们过去都曾爱过他,那绝非无缘无故的爱;那么,是什么原因阻止你们哀悼他呢?

    O judgment! thou art fled to brutish beasts, and men have lost their reason.

    啊,是成见啊!一旦掉进野兽的包围,人们便丧失了辨别能力。

     

    Bear with me, my heart is in the coffin there with Caesar, and I must pause till it come back to me.

    请原谅我,现在我的心随恺撒一起,留在他的棺木之内了,我必须停顿片刻,待它回到我的胸膛里。

    But yesterday the word of Caesar might have stood against the world; Now lies he there, and none so poor to do him reverence.

    可是昨天,恺撒的一句话还可以抵御整个世界;而现在,他就躺在那儿,没有一个卑贱的人向他致敬。

    O masters! if I were disposed to stir your hearts and minds to mutiny and rage, I should do Brutus wrong, and Cassius wrong, who, you all know, are honorable men.

    啊,诸位!倘若我有意要使你们内心不安,企图引起一场叛乱和愤怒,那我就要对不起布鲁图,和凯西尤了,诸位想必晓得,他们都是诚实的人。

    I will not do them wrong; I rather choose to wrong the dead, to wrong myself and you, than I will wrong such honorable men.

    我不愿干有负于他们的事;我宁愿有负于死人,有负于我自己和你们,却不愿有负于这些诚实的人。

    But here's a parchment with the seal of Caesar; I found it in his closet; Is it his will?

    不过这里有一张羊皮纸,上面盖着恺撒的大印;是我在他的卧室里找到的;是他的遗嘱吗?

    0/0
      上一篇:美国语文第六册 第259期:安东尼站在恺撒尸体前(1) 下一篇:美国语文第六册 第261期:安东尼站在恺撒尸体前(3)

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)