英国语文第四册(双语):他不曾再笑
教程:英国语文第四册  浏览:183  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

     

    LESSON 25 He never smiled again

    第二十五课 他不曾再笑

    The bark that held a prince went down,

    树枝阻挡住王子的掉落,

    The sweeping waves rolled on;

    翻腾的海面滚滚向前;

    And what was England's glorious crown

    什么是英格兰光荣的皇冠

    To him that wept a son?

    让他痛失一个儿子?

    He lived—for life may long be borne

    他还活着——余生可能要长期承受

    Ere sorrow break its chain;

    悲伤打破了他的枷锁;

    Why comes not death to those who mourn? —

    为什么死亡不降临到这些悲痛的人身上?——

    He never smiled again!

    他不曾再笑!

    There stood proud forms around his throne,

    以骄傲的姿态站在他的王座上

    The stately and the brave;

    庄严而勇敢;

    But which could fill the place of one, —

    但是我怎样才能填满这个地方,——

    That one beneath the wave?

    波浪以下的那个地方?

    Before him passed the young and fair,

    年轻又正直之人从他面前经过,

    In pleasure's reckless train;

    快乐而不计后果的随从们;

    But seas dashed o'er his son's bright hair: —

    但是大海冲向他儿子明亮的头发——

    He never smiled again!

    他不曾再笑!

     

    He sat where festal bowls went round,

    他坐在欢快的碗中转动,

    He heard the minstrel sing;

    他听到吟游诗人在歌唱;

    He saw the tourney's victor crowned

    他看到比赛获胜者的加冕

    Amidst the knightly ring:

    环绕在骑士的光环之中:

    A murmur of the restless deep

    焦躁不安的低语

    Was blent with every strain,

    与每个人混合在一起,

    A voice of winds that would not sleep: —

    风的声音不会休眠:——

    He never smiled again!

    他不曾再笑!

    Hearts, in that time, closed o'er the trace

    在那段时间里,他的心门关闭,拒绝别人的探寻

    Of vows once fondly poured;

    曾经天真的誓言;

    And strangers took the kinsman's place

    陌生人被带到亲属所在之地

    At many a joyous board;

    甲板上聚集着欢声笑语;

    Graves, which true love had bathed with tears,

    真爱将用泪水冲刷坟墓,

    Were left to heaven's bright rain;

    那是离开光明的天堂之雨;

    Fresh hopes were born for other years: —

    新的希望将会在来年诞生:——

    He never smiled again!

    他不曾再笑!

    —Mrs. Hemans

    —海曼斯夫人

     

    0/0
      上一篇:英国语文第四册(双语):白轮船(3) 下一篇:英国语文第四册(双语):奴隶与狮子

      本周热门

      受欢迎的教程