英国语文第五册(双语):格蕾丝·达琳(2)
教程:英国语文第五册  浏览:137  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    Each grasps an oar, and struggling on they go—

    没人手握着一支桨,他们一路前行一路挣扎着——

    Rivals in effort; and, alike intent

    努力的搏击着海浪,他们一样的专心而坚决

    Here to elude and there surmount,

    在惊涛骇浪中左冲右突,

    they watch the billows lengthening,

    他们看到巨浪在延伸,

    mutually crossed and shattered, and re-gathering their might;

    相互交叉又打的粉碎,然后再次聚集起巨大的能量;

    As if the tumult, by the Almighty's will,

    就好像万能的上帝,

    Were, in the conscious sea, roused and prolonged,

    在大海里发动一场骚乱,愤怒而持久,

    That woman's fortitude—so tried, so proved—

    那位少女坚韧不屈的意志——天地可证,日月可鉴——

    May brighten more and more!

    愿这坚韧意志越来越熠熠生辉!

    True to the mark.

    信赖于海岸上的标记

    They stem the current of that perilous gorge,

    他们在险恶的峡谷间逆流而上,

    Their arms still strengthening with the strengthening heart

    他们用强大的心灵,用强健的臂膀紧紧握住手中的船桨

    Though danger, as the Wreck is neared,

    尽管那么的危险,但是随着沉船的靠近,

    becomes more imminent.—Not unseen do they approach;

    他们变得越来越迫近了,幸存者看到他们的到来;

    And rapture, with varieties of fear

    狂喜中夹杂着各种复杂感觉

    Incessantly conflicting, thrills the frames

    有恐惧,有激动,有成功获救的希望不停地在心里冲突着

    Of those who, in that dauntless energy,

    那些人以不屈不挠的精神

    Foretaste deliverance. But the least perturbed

    充满希望地期待着能够获救。但是即使那么镇定

    Can scarcely trust his eyes, when he perceives

    也无法相信自己的眼睛,当他察觉到

    That of the pair—tossed on the waves

    那一组相反的境况——惊涛骇浪把他们

    to bring hope to the hopeless, to the dying, life—

    从希望带到失望从面临死亡的绝境到绝处逢生的希望——

    One is a Woman, a poor earthly sister;

    一个女人,一个可怜的人间世俗的姐妹;

    Or, be the Visitant other than she seems,

    或者看上去更像是一个隐形的幽灵

    A guardian Spirit sent from pitying Heaven,

    来自于怜悯慈悲的上苍的守护之灵,

    In woman's shape.

    只是化为了女人的身形。

    0/0
      上一篇:英国语文第五册(双语):格蕾丝·达琳(1) 下一篇:英国语文第五册(双语):格蕾丝·达琳(3)

      本周热门

      受欢迎的教程