英国语文第五册(双语):滑冰者和狼(3)
教程:英国语文第五册  浏览:168  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    I immediately acted upon this plan. The wolves having regained their feet, sprang directly towards me. The race was renewed for twenty yards up the stream; they were already close at my back, when I glided round and dashed directly past them. A fierce yell greeted my evolution, and the wolves, slipping on their haunches, sailed onward, presenting a perfect picture of helplessness and baffled rage. Thus I gained nearly a hundred yards at each turning. This was repeated two or three times, the animals becoming more excited and baffled every moment.

    我立刻这样做了,狼群收住狼爪,弯曲着向着我。这场竞技赛跑向小溪上流方向持续了20码,当我转弯直接猛冲向狼群旁边的时候它们已经够到我的背了。一声凶猛的喊叫后我的局面开始改善,狼群弯着腰腿向前冲去,呈现出一个无助又愤怒的完美画面。结果,我在每一个转弯处都获得了100码的优势。重复了两到三次,狼群变得更加兴奋了,每一刻都在愤怒。

    At one time, by delaying my turning too long, my sanguinary antagonists came so near that they threw their white foam over my dress as they sprang to seize me, and their teeth clashed together like the spring of a fox-trap! Had my skates failed for one instant,—had I tripped on a stick, or had my foot been caught in a fissure of the ice,—the story I am now telling would never have been told.

    有一次,我转弯转的太长了,我流血的肌肉靠的如此近,以至于它们将吐出的泡沫吐到我的衣服上,当它们在追赶我的时候,它们紧闭的牙齿像捕捉狐狸的陷阱用的弹簧!让我的滑冰鞋一瞬间就要倒下,让我就像是被粘住一样或者使我的脚卡在裂开的冰中——我正在讲述的故事将永远不会被陈述。

    I thought over all the chances. I knew where they would first seize me if I fell. I thought how long it would be before I died; and then of the search for my body, that would already have had its tomb; for oh! how fast man's mind traces out all the dread colours of death's picture, only those who have been near the grim original can tell.

    我想过逃生的所有机会。我知道如果我摔倒了它们会最先抓住我哪儿。我想过在我死之前还有多长时间,然后就是人们在搜寻我的尸体,在那之前已经为我立好了坟墓,哦,不!一个人的头脑竟可以如此快描述出死亡的画面下种种恐惧的色彩,只有那些曾靠近恐惧之源的人能领会。

    0/0
      上一篇:英国语文第五册(双语):滑冰者和狼(2) 下一篇:英国语文第五册(双语):滑冰者和狼(4)

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)