双语·摸彩:雪莉·杰克逊短篇小说选 跟我来 3
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    英文

    Come Along with Me 3

    I brought a couple of cookies upstairs with me, just in case. My room was perfectly square, which was good. My name was Mrs. Angela Motorman and this was where I was going to live, in a square room in Mrs. Faun's house on Smith Street. I did not know as yet what I was going to add to this room; it already held a bed and a dresser and two chairs and a pretty little desk, something like the pretty little desk I had last seen disappearing into the back of a station wagon when I had my auction. There was nothing in these desk drawers; I did not know as yet what I was going to put in them. There was a little bookcase which would hold, I thought, perhaps eleven books; I would have to choose my eleven books very carefully; when I found them I could write “Angela Motorman” on the flyleaves. I put my underwear and stockings into the dresser drawers, and hung my two dresses and my fur stole in the closet; someday I would go to the department stores and buy new clothes; I put my brush and comb on the dresser and put my sleeping pills on the bedside table and put my reading glasses beside them. I had no pets, no address books, no small effects to set around on tables or pin on walls, I had no lists of friends to keep in touch with and no souvenirs; all I had was myself.

    I like people, but I have never needed companions; Hughie was my only mistake.

    I set an armchair next to the window of my room, and I was pleased to see that I did indeed look out over the trees and onto the spot on the street where I had stood not long ago wondering over a name; “It's all right, Angela,” I said very softly out the window, “it's all right, you made it, you came in and it's all right; you got here after all.” And outside the dim nameless creature named herself Mrs. Angela Motorman and came steadily to the door.

    中文

    跟我来 3

    我上楼时带了好几块装在盒子里的点心,我的房间正好四四方方,很不错。我的名字是安吉拉·摩妥尔曼太太,这儿就是我要住的地方了——在史密斯大街弗恩太太楼里一个四方形的房间里。我不知道还要给这个房间添置点儿什么东西,这儿已经有了一张床、一个梳妆台、两把椅子和一张漂亮的小桌子。我最后一次看见类似这张漂亮小桌子的东西,是在我拍卖完家具之后,它已经消失在了一辆旅行车的后备厢里了。柜子抽屉里什么也没有,我还不知道要把什么东西放在里面。还有一个小书柜,我想也就能装十一本书左右,看样子我不得不非常仔细地挑选我的十一本书了。当我选完书后,我会在书的扉页上写上“安吉拉·摩妥尔曼”。我把内衣和袜子放进了梳妆台的抽屉里,把两件长裙和皮毛披肩挂到了壁橱中。以后找点儿时间我要去大百货商店买些新衣服。我把牙刷和梳子放到了梳妆台上,把安眠药片放到了床头柜上,把阅读用的眼镜放到了药片的旁边。我没有宠物,没有通讯录,没有财物放在桌子上,或者钉在墙上;我没有什么朋友要保持联系,也没有什么纪念品。我所拥有的只是我自己。

    我喜欢人们,但我绝不需要陪伴,休伊是我唯一的错误。

    我坐在房间靠近窗户的一张扶手椅上,我很高兴地看到这里的视线很好,确确实实能向外越过树木看见街上的某个地点,不久前我曾经站在那儿思量过名字的事。“都搞定了,安吉拉,”我非常轻声地对着窗户外面说道,“都搞定了,你成功了,你进到了这里而且一切顺利,无论如何你都来这儿了。”曾经在外面的暗处,某个无名的人给自己起名叫安吉拉·摩妥尔曼太太,然后稳步来到了门口。

    0/0
      上一篇:双语·摸彩:雪莉·杰克逊短篇小说选 跟我来 2 下一篇:双语·摸彩:雪莉·杰克逊短篇小说选 跟我来 4

      本周热门

      受欢迎的教程