双语·格林童话 草驴
教程:译林版·格林童话  浏览:308  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    英文

    Donkey Cabbages

    There was once a young huntsman who went into the forest to lie in wait. He had a fresh and joyous heart, and as he was going thither, whistling upon a leaf, an ugly old crone came up, who spoke to him and said,“Good-day, dear huntsman, truly you are merry and contented, but I am suffering from hunger and thirst, do give me an alms.”The huntsman had compassion on the poor old creature, felt in his pocket, and gave her what he could afford. He was then about to go further, but the old woman stopped him and said,“Listen, dear huntsman, to what I tell you; I will make you a present in return for your kindness. Go on your way now, but in a little while you will come to a tree, whereon nine birds are sitting which have a cloak in their claws, and are plucking at it; take your gun and shoot into the midst of them, they will let the cloak fall down to you, but one of the birds will be hurt, and will drop down dead. Carry away the cloak, it is a wishing-cloak; when you throw it over your shoulders, you only have to wish to be in a certain place, and you will be there in the twinkling of an eye. Take out the heart of the dead bird and swallow it whole, and every morning early, when you get up, you will find a gold piece under your pillow.”

    The huntsman thanked the wise woman, and thought to himself,“Those are fine things that she has promised me, if all does but come true.”And verily when he had walked about a hundred paces, he heard in the branches above him such a screaming and twittering that he looked up and saw there a crowd of birds who were tearing a piece of cloth about with their beaks and claws, and tugging and fighting as if each wanted to have it all to himself.“Well,”said the huntsman,“this is wonderful, it has really come to pass just as the old wife foretold!”and he took the gun from his shoulder, aimed and fired right into the midst of them, so that the feathers flew about. The birds instantly took to flight with loud outcries, but one dropped down dead, and the cloak fell at the same time. Then the huntsman did as the old woman had directed him, cut open the bird, sought the heart, swallowed it down, and took the cloak home with him.

    Next morning, when he awoke, the promise occurred to him, and he wished to see if it also had been fulfilled. When he lifted up the pillow, the gold piece shone in his eyes, and next day he found another, and so it went on, every time he got up. He gathered together a heap of gold, but at last he thought,“Of what use is all my gold to me if I stay at home? I will go forth and see the world.”

    He then took leave of his parents, buckled on his huntsman's pouch and gun, and went out into the world. It came to pass, that one day he travelled through a dense forest, and when he came to the end of it, in the plain before him stood a fine castle. An old woman was standing with a wonderfully beautiful maiden, looking out of one of the windows. The old woman, however, was a witch and said to the maiden,“There comes one out of the forest, who has a wonderful treasure in his body, we must filch it from him, my dear daughter, it is more suitable for us than for him. He has a bird's heart about him, by means of which a gold piece lies every morning under his pillow.”She told her what she was to do to get it, and what part she had to play, and finally threatened her, and said with angry eyes,“And if you do not attend to what I say, it will be the worse for you.”Now when the huntsman came nearer he descried the maiden, and said to himself,“I have travelled about for such a long time, I will take a rest for once, and enter that beautiful castle. I have certainly money enough.”Nevertheless, the real reason was that he had caught sight of the pretty girl.

    He entered the house, and was well received and courteously entertained. Before long he was so much in love with the young witch that he no longer thought of anything else, and only saw things as she saw them, and did what she desired. The old woman then said,“Now we must have the bird's heart, he will never miss it.”She prepared a drink, and when it was ready, poured it into a cup and gave it to the maiden, who was to present it to the huntsman. She did so, saying,“Now, my dearest, drink to me.”So he took the cup, and when he had swallowed the draught, he brought up the heart of the bird. The girl had to take it away secretly and swallow it herself, for the old woman would have it so. Thenceforward he found no more gold under his pillow, but it lay instead under that of the maiden, from whence the old woman fetched it away every morning; but he was so much in love and so befooled, that he thought of nothing else but of passing his time with the girl.

    Then the old witch said,“We have the bird's heart, but we must also take the wishing-cloak away from him.”The girl answered,“We will leave him that, he has lost his wealth.”The old woman was angry and said,“Such a mantle is a wonderful thing, and is seldom to be found in this world. I must and will have it!”She gave the girl several blows, and said that if she did not obey, it should fare ill with her. So she did the old woman's bidding, placed herself at the window and looked on the distant country, as if she were very sorrowful. The huntsman asked,“Why do you stand there so sorrowfully?”

    “Ah, my beloved,”was her answer,“over yonder lies the Garnet Mountain, where the precious stones grow. I long for them so much that when I think of them, I feel quite sad, but who can get them? Only the birds; they fly and can reach them, but a man never.”

    “Have you nothing else to complain of?”said the huntsman.“I will soon remove that burden from your heart.”With that he drew her under his mantle, wished himself on the Garnet Mountain, and in the twinkling of an eye they were sitting on it together. Precious stones were glistening on every side so that it was a joy to see them, and together they gathered the finest and costliest of them. Now, the old woman had, through her sorceries, contrived that the eyes of the huntsman should become heavy. He said to the maiden,“We will sit down and rest awhile, I am so tired that I can no longer stand on my feet.”Then they sat down, and he laid his head in her lap, and fell asleep. When he was asleep, she unfastened the mantle from his shoulders, and wrapped herself in it, picked up the garnets and stones, and wished herself back at home with them.

    But when the huntsman had had his sleep out and awoke, and perceived that his sweetheart had betrayed him, and left him alone on the wild mountain, he said,“Oh, what treachery there is in the world!”and sat down there in care and sorrow, not knowing what to do. But the mountain belonged to some wild and monstrous giants who dwelt thereon and lived their lives there, and he had not sat long before he saw three of them coming towards him, so he lay down as if he were sunk in a deep sleep. Then the giants came up, and the first kicked him with his foot and said,“What sort of an earth-worm is lying curled up here?”The second said,“Step upon him and kill him.”But the third said,“That would indeed be worth your while; just let him live, he cannot remain here; and when he climbs higher, toward the summit of of the mountain, the clouds will lay hold of him and bear him away.”So saying they passed by. But the huntsman had paid heed to their words, and as soon as they were gone, he rose and climbed up to the summit of the mountain, and when he had sat there a while, a cloud floated towards him, caught him up, carried him away, and travelled about for a long time in the heavens. Then it sank lower, and let itself down on a great cabbage-garden, girt round by walls, so that he came softly to the ground on cabbages and vegetables.

    Then the huntsman looked about him and said,“If I had but something to eat! I am so hungry, and my hunger will increase in course of time; but I see here neither apples nor pears, nor any other sort of fruit, everywhere nothing but cabbages,”but at length he thought,“At a pinch I can eat some of the leaves, they do not taste particularly good, but they will refresh me.”With that he picked himself out a fine head of cabbage, and ate it, but scarcely had he swallowed a couple of mouthfuls than he felt very strange and quite different. Four legs grew on him, a large head and two thick ears, and he saw with horror that he was changed into an ass. Still as his hunger increased every minute, and as the juicy leaves were suitable to his present nature, he went on eating with great zest. At last he arrived at a different kind of cabbage, but as soon as he had swallowed it, he again felt a change, and reassumed his former human shape.

    Then the huntsman lay down and slept off his fatigue. When he awoke next morning, he broke off one head of the bad cabbages and another of the good ones, and thought to himself,“This shall help me to get my own again and punish treachery.”Then he took the cabbages with him, climbed over the wall, and went forth to seek for the castle of his sweetheart. After wandering about for a couple of days he was lucky enough to find it again. He dyed his face brown, so that his own mother would not have known him; and begged for shelter:“I am so tired,”said he,“that I can go no further.”The witch asked,“Who are you, countryman, and what is your business?”“I am a King's messenger, and was sent out to seek the most delicious salad which grows beneath the sun. I have even been so fortunate as to find it, and am carrying it about with me; but the heat of the sun is so intense that the delicate cabbage threatens to wither, and I do not know if I can carry it any further.”

    When the old woman heard of the exquisite salad, she was greedy, and said,“Dear countryman, let me just taste this wonderful salad.”

    “Why not?”answered he,“I have brought two heads with me, and will give you one of them,”and he opened his pouch and handed her the bad cabbage. The witch suspected nothing amiss, and her mouth watered so for this new dish that she herself went into the kitchen and dressed it. When it was prepared she could not wait until it was set on the table, but took a couple of leaves at once, and put them in her mouth, but hardly had she swallowed them than she was deprived of her human shape, and she ran out into the courtyard in the form of an ass. Presently the maid-servant entered the kitchen, saw the salad standing there ready prepared, and was about to carry it up; but on the way, according to habit, she was seized by the desire to taste, and she ate a couple of leaves. Instantly the magic power showed itself, and she likewise became an ass and ran out to the old woman, and the dish of salad fell to the ground. Meantime the messenger sat beside the beautiful girl, and as no one came with the salad and she also was longing for it, she said,“I don't know what has become of the salad.”The huntsman thought,“The salad must have already taken effect,”and said,“I will go to the kitchen and inquire about it.”As he went down he saw the two asses running about in the courtyard; the salad, however, was lying on the ground.“All right,”said he,“the two have taken their portion,”and he picked up the other leaves, laid them on the dish, and carried them to the maiden.“I bring you the delicate food myself,”said he,“in order that you may not have to wait longer.”Then she ate of it, and was, like the others, immediately deprived of her human form, and ran out into the courtyard in the shape of an ass.

    After the huntsman had washed his face, so that the transformed ones could recognize him, he went down into the courtyard, and said,“Now you shall receive the wages of your treachery,”and bound them together, all three with one rope, and drove them along until he came to a mill. He knocked at the window, the miller put out his head, and asked what he wanted.“I have three unmanageable beasts,”answered he,“which I don't want to keep any longer. Will you take them in, and give them food and stable room, and manage them as I tell you, and then I will pay you what you ask.”The miller said,“Why not? But how am I to manage them?”The huntsman then said that he was to give three beatings and one meal daily to the old donkey, and that was the witch; one beating and three meals to the younger one, which was the servant-girl; and to the youngest, which was the maiden, no beatings and three meals, for he could not bring himself to have the maiden beaten. After that he went back into the castle, and found therein everything he needed.

    After a couple of days, the miller came and said he must inform him that the old ass which had received three beatings and only one meal daily was dead;“the two others,”he continued,“are certainly not dead, and are fed three times daily, but they are so sad that they cannot last much longer.”The huntsman was moved to pity, put away his anger, and told the miller to drive them back again to him. And when they came, he gave them some of the good salad, so that they became human again. The beautiful girl fell on her knees before him, and said,“Ah, my beloved, forgive me for the evil I have done you; my mother drove me to it; it was done against my will, for I love you dearly. Your wishing-cloak hangs in a cupboard, and as for the bird's-heart I will take a vomiting potion.”But he thought otherwise, and said,“Keep it; it is all the same, for I will take you for my true wife.”So the wedding was celebrated, and they lived happily together until their death.

    中文

    草驴

    从前有一个猎人去森林里打猎。他满怀喜悦地一路走去,拿一片树叶在嘴上吹口哨,这时来了一个相貌丑陋的老太婆,和他搭话说:“你好,亲爱的猎人,你很快活,可是我又饿又渴,施舍给我点儿什么吧。”猎人可怜这老太婆,便伸手去口袋里拿出点东西给她。要走的时候,老太太拦住他说:“你听我说,亲爱的猎人,你心地善良,我要送你一件礼物:你一直走下去,过一会儿你就会看见一棵树,树上有九只鸟在互相争夺一件外衣。你用猎枪朝它们正中射击,那件外衣就会掉下来,同时也会有一只鸟被打死掉下来。你要把外衣拿了,这是一件如意衣;披在肩上,只要你想去哪里,眨眼间就到哪里。你把那只死鸟的心取出来,整个儿吞咽下去,每天早晨你一起床,都会看见在枕头下面有一块金子。”

    猎人感谢女预言家,心里想:“她许诺给我的是美妙的东西,但愿能够实现。”走了百步左右,听见头顶上树枝间有鸟叫声,抬头一看,只见一群鸟用鸟嘴和脚爪在拉扯一件衬衣,鸣叫着,互相争夺,似乎哪只鸟都想把它据为己有。“咦,”猎人说,“奇怪,事情真是像老太太说的那样。”他从肩上取下猎枪,瞄准鸟群正中射去,毛羽纷飞。众鸟高声鸣叫着飞逃而去,一只鸟被射死,掉了下来,外衣也落在地上。猎人照老太婆吩咐的那样,剖开鸟,取出鸟心,一口吞了下去,带上外衣回家了。

    第二天早晨,他睡醒的时候,忽然想起老太婆的预言,他想看看是否应验。一提起枕头,就看见一块金子在闪光,翌日又有一块,从此以后,每天起床时都是如此。他积攒了一堆金子,可是后来他想:“如果我老是在家里待着,这么多金子有什么用?我要出门去见识见识外面的世界。”

    于是他告别父母,背上猎人的背包和猎枪,出门远游。有一天,他穿过一座茂密的森林,森林尽头的平原上,在他眼前出现一座壮观的宫殿。一个老妇人站在宫殿的一扇窗畔,旁边有一个绝色少女俯望窗外。这老妇人是个巫婆,她对她的女儿说:“从森林里出来一个人,这人身上有一件神奇的宝贝,我们得把它骗到手,我亲爱的心肝女儿,我们拥有它更合适。他肚子里有一颗鸟心,因此,他的枕头下面每天早晨都有一块金子。”她对那姑娘讲那鸟心是怎么回事,以及如何设骗局引他入壳,最后怒目威胁她说:“你若不听我的话,就叫你遭殃。”猎人走近了,看见那少女,他对自己说:“我游历了很长时间,现在我要到这富丽堂皇的宫殿里面休息一下,钱我有的是。”真正的原因是:他看中了那位千娇百媚的少女。

    他走进屋里,受到亲切的迎接,有礼的款待。不久,他迷上了巫婆的女儿,只是看着她的眼睛,别的什么都不想,凡是她要求的,他都乐意做。老巫婆说:“现在我们必须得到那鸟心,他丢了它,自己也不会知道。”她调制一种饮料,烧好了,倒在一只酒杯里,叫姑娘端去给猎人喝。姑娘说:“亲爱的,为我的健康干了这杯。”他接过酒杯,喝了下去,很快就吐出了鸟心。姑娘偷偷把它捡起来,自己吞下去,因为老巫婆要她这么干。从此猎人在他的枕头下面再也找不到金子了,金子出现在姑娘的枕头下面,老巫婆每天都去那儿取。猎人痴心迷恋着姑娘,什么也不想,只想和姑娘一起消磨时光。

    老巫婆又说:“鸟心我们有了,也得把他身上的如意衣拿来。”姑娘回答说:“让他留着那件如意衣吧,他已经失去财富了。”老婆子生气了,说:“这件外衣可是世上难得的神奇玩意儿,我非把它搞到手不可。”她把计谋告诉姑娘,并说如果不听她的话,就叫她大吃苦头。姑娘只好照老太婆的主意去做,靠在窗口,目望远方,仿佛十分悲伤。猎人问:“你这么伤心地站在这里,是为什么?”

    “啊,我的心肝,”她回答说,“对面有一座宝石山,那里生长珍贵的宝石。我非常想要宝石,一想起来,就感到悲伤。可是,谁能去取宝石呢!只有飞鸟能飞到那里去,人是永远不能的。”

    “如果你只是为此而忧伤,”猎人说,“我可以很快就解除你心中的烦恼。”说罢,他搂着她,让如意衣也盖着她的身子,发愿要去宝石山。眨眼的工夫,他们两人已经坐在宝石山上。四面八方都是宝石的闪光,看着这般景象着实赏心悦目,他们搜集起最美丽、最珍贵的宝石。由于老太婆施了巫术,猎人眼皮变得沉重起来。他对那姑娘说:“我累得站不住了,我们坐下休息一会儿吧。”他们坐下,他的头枕在她怀里睡着了。他一睡熟,她就脱下他披在肩上的如意衣,披在自己肩上,拿起宝石,发愿回家去了。

    猎人一觉醒来,发现情人欺骗了他,把他独自一人留在了荒山野岭。“啊,”他说,“世上竟有这么无情无义的人!”他坐在那里,心中痛楚而忧虑,不知如何是好。这座山是属于野蛮残暴的巨人的,他们住在山上干他们的事。猎人在那里没待多久,就看见三个巨人大步流星走过来。他躺下装作睡得很死。巨人过来,一个踢他一脚说:“什么东西在这里!”第二个巨人说:“踩死他。”第三个不屑地说:“不值得费这力气!让他活好了,他在这儿待不住的,要是他再往高处爬,爬到山顶上,云就会抓住他,把他带走。”他们说着话走过去了,猎人却记住了他们说的话,等他们走远了,他就爬到了山顶上去。在那儿坐了一会儿,飘来一朵云,攫住他,带着他在天上飘了一段时间,然后徐徐降落在一片有围墙围着的大菜园里面,他轻轻地落在大白菜和别的蔬菜之间的地面上。

    猎人环顾周围,说:“要是有点吃的就好了,我饿极了,很难再走下去。可是这里看不见苹果、梨和别的水果,到处都只有蔬菜。”最后他想,实在没办法,可以吃莴苣,莴苣虽然味道不是特别好,但可以充饥提神。于是他挑了一棵漂亮的吃起来,刚吞下几口,就有一种很奇异的感觉,觉得自己完全变了,长出四条腿,一个大脑袋,两只长耳朵,他惊恐地发现自己变成了一只驴子。因为他还是感到饿得厉害,多汁的莴苣正合他的口味,他便贪婪地吃个不停。终于他吃到另一种莴苣,才吞咽下一点,就再度觉得自己的身体起了变化:他恢复了原先的人形。

    于是猎人躺下睡觉,消除疲劳。第二天早晨醒来,他摘了一棵坏莴苣,一棵好莴苣,心里想:“这东西会帮助我收回我的宝物,惩罚无情无义之人。”他把莴苣带在身上,爬过围墙,去找他的情人的宫殿。走了几天,他很幸运地找到了。于是他迅速把自己的面孔弄成褐色,他的母亲即使见了他,也未必能认出他来。他走进宫殿里面请求借住一夜。“我非常疲惫,”他说,“实在走不动了。”巫婆问他:“你是谁,你是干什么的?”他回答说:“我是国王的使节,国王派我去寻找太阳底下生长的最可口的莴苣。我非常幸运,找到它了,把它采摘了带在身上,可是骄阳似火,我担心娇嫩的莴苣会枯萎了,真不知道还能不能带回去。”

    老太婆听说有可口的莴苣,馋涎欲滴,她说:“亲爱的老乡,让我尝一尝珍奇的莴苣吧。”

    “当然可以!”他回答说,“我带了两棵,可以给你们一棵。”他打开背包,把那棵坏莴苣递给她。巫婆毫无戒心,馋得直流口水,就自己跑去做菜。做好了,等不及摆上餐桌,先拿了几片塞进嘴里;一咽下去,马上失去了人形,变成一头母驴,跑到院子里去。使女来到厨房,看见做好的莴苣,要把它端上餐桌,半路上照例忍不住要先尝个鲜,吃了几片,立刻就见神效,也变成一头母驴跑到院子里找老巫婆做伴去了,盛莴苣的碗掉在地上。在此期间,猎人陪伴美丽的姑娘坐着,老是没人端莴苣来,她又很想尝尝,便说:“不知道莴苣在哪儿了。”猎人心里想:看来是那菜起作用了,就说:“我去厨房问问。”他走下去,看见两头母驴在院子里乱跑,莴苣掉在地上。“不错,”他说,“这两个罪有应得。”他把剩下的菜捡起来放在碗里,给那姑娘送去。“为了不让你久等,”他说,“我亲自把这美味食物给你端来了。”她吃了,也像那两个一样马上失去了人形,变成一头母驴跑到院子里去。

    猎人洗完脸,变成母驴的那几个人都能认出他是谁了,他走到院子里,说:“你们无情无义,现在该受报应了。”他把她们三个拴在一条绳上,赶到一座磨坊去。他敲窗户,磨坊主探出头来,问他有什么事。“我有三只很凶的畜生,”他回答说,“我不想再留着它们了。你如果想要它们,我可以付给你钱,你要多少就给你多少,只要你照我要求的那样喂它们草料,对待它们就行。”磨坊主说:“为什么不呢?你要我怎样对待它们?”猎人说,那头老母驴,也就是老巫婆,一天得打它三次,给它吃一次草料;那头小母驴,就是那个使女,一天打一次,给它吃三次草料;那最小的母驴,就是那个姑娘,一天给它吃三次草料,不要打它,因为他毕竟不忍心让这姑娘挨打。之后,他就回到宫殿,他需要的一切那里都有。

    过了几天,磨坊主来告诉他说,一天光挨打只吃一次草料的老母驴死了。“其余两头母驴,”他继续说,“虽然没死,一天吃三次草料,但它们都很伤心,恐怕也活不长久了。”猎人起了怜悯之心,怒气消了,对磨坊主说,要他还把驴子赶来。两头驴子来了,他拿好莴苣给它们吃,让它们重新恢复人形。那美丽的姑娘在他的面前跪下说:“啊,我最亲爱的人,请你原谅我对你做的坏事,这些都是我母亲逼我做的,是违背我的本心的,因为我真心爱你。你的如意衣挂在一个柜橱里,我喝一帖吐药,就把鸟心吐出来还给你。”这时猎人的想法变了,他说:“你留着吧,反正都一样,因为我要娶你做我的忠实的夫人。”他们举行了婚礼,在一起过着愉快的生活。

    0/0
      上一篇:双语·格林童话 蓝灯 下一篇:双语·格林童话 三兄弟

      本周热门

      受欢迎的教程