读点好英文:Sunrise at Sea 海上日出
教程:英语漫读  浏览:430  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    Sunrise at Sea 海上日出

    Ba Jin

    I would often get up early to watch the sunrise when it was not yet quiet light and all was quiet except for the droning of the ship engine.

    The sky was pale with a bluish blue. Soon a streak of pink dawn broke over the horizon, expanding gradually and becoming brighter and brighter. Knowing that the sun was about to rise, I had my eyes fixed on the distant edge of the sea.

    As expected, the sun soon appeared revealing half of its face, which was very red but not bright. It kept rising laboriously bit by bit as if weighted down with a heavy burden on its back until, after breaking through the rosy clouds; it completely emerged from the sea aglow with a lovely red. Then, before I knew it, the dark red orb began to shine blazingly, dazzling my eyes until they stung and all of a sudden lighting up the surrounding cloud.

    Sometimes, hidden by the clouds, the sun nonetheless shed its rays straight onto the sea water, making it difficult for me to distinguish between the sky and the sea because what I saw in front of me was nothing but a wide expanse of brilliant light.

    Sometimes, with thick layers of dark clouds hanging in the sky, the sun was hardly visible to the naked eye. But its radiance managed to show through the dark clouds to edge them with golden lace. Then, after gradually breaking through the tight encirclement, it came into full view and even dyed the dark clouds purple or scarlet. At the moment, apart from the sun, the clouds and the seawater, I too was luminous.

    Wasn't that a marvelous spectacle?

    海上日出

    巴 金

    为了看日出,我常常早起。那时天还没有大亮,周围非常清静,船上只有机器的响声。

    天空还是一片浅蓝,颜色很浅。转眼间天边出现了一道红霞,慢慢地在扩大它的范围,加强它的亮光。我知道太阳要从天边升起来了,便不转眼地望着那里。

    果然过了一会儿,在那个地方出现了太阳的小半边脸,红是真红,却没有亮光。这个太阳好像负着重荷似的一步一步、慢慢地努力上升,到了最后,终于冲破了云霞,完全跳出了海面,颜色红得非常可爱。一刹那间,这个深红的圆东西,忽然发出了夺目的亮光,射得人眼睛发痛,它旁边的云片也突然有了光彩。

    有时太阳走进了云堆中,它的光线却从云里射下来,直射到水面上。这时候要分辨出哪里是水,哪里是天,倒也不容易,因为我就只看见一片灿烂的亮光。

    有时天边有黑云,而且云片很厚,太阳出来,人眼还看不见。然而太阳在黑云里放射的光芒,透过黑云的重围,替黑云镶了一道发光的金边。后来太阳才慢慢地冲出重围,出现在天空,甚至把黑云也染成了紫色或者红色。这时候发亮的不仅是太阳、云和海水,连我自己也成了明亮的了。

    这不是很伟大的奇观么?

    实战提升

    Practising & Exercise

    导读

    巴金(1904—2005),原名李尧棠,现代文学家、翻译家、出版家,“五四”新文化运动以来最有影响的作家之一,中国现代文坛的巨匠。他的代表作有《爱情三部曲》:《雾》、《雨》、《电》;《激流三部曲》:《家》、《春》、《秋》;散文集《随想录》等。

    1927年1月,巴金从上海乘船赴巴黎留学,他把旅程见闻整理成《海行杂记》。《海上日出》是杂记中的第23篇。文章展现雄伟壮丽而又十分奇妙的海上日出景象,给人奋发向上、努力拼搏的启迪。

    核心单词

    engine [ˈenʤin] n. 发动机,引擎

    bluish [ˈbluːiʃ] adj. 带蓝色的,有点蓝的

    laboriously [ləˈbɔːriəsli] adv. 艰苦地,费力地;辛勤地

    orb [ɔːb] n. 球;球状物

    visible [ˈvizəbl] adj. 可看见的;显而易见的

    scarlet [ˈskɑːlit] n. 绯红色,鲜红色

    marvelous [ˈmaːviləs] adj. 令人惊叹的;非凡的;不可思议的

    翻译

    Knowing that the sun was about to rise, I had my eyes fixed on the distant edge of the sea.

    As expected, the sun soon appeared revealing half of its face, which was very red but not bright.

    Then, after gradually breaking through the tight encirclement, it came into full view and even dyed the dark clouds purple or scarlet.

    0/0
      上一篇:读点好英文:Nature 自然 下一篇:读点好英文:Flowery Tuscany 如花的托斯卡纳

      本周热门

      受欢迎的教程