英语翻译实用技巧:正译法和反译法
教程:英语学习方法  浏览:1130  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    正译法和反译法:这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。

    所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。正译与反译常常具有同义的效果,但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。因此比较地道。如:

    (1) 在美国,人人都能买到枪。

    In the United States, everyone can buy a gun. (正译)

    In the United States, guns are available to everyone. (反译)

    (2) 你可以从因特网上获得这一信息。

    You can obtain this information on the Internet. (正译)

    This information is accessible/available on the Internet. (反译)

    (3) 他突然想到了一个新主意。

    Suddenly he had a new idea. (正译)

    He suddenly thought out a new idea. (正译)

    A new idea suddenly occurred to/struck him. (反译)

    (4) 他仍然没有弄懂我的意思。

    He still could not understand me. (正译)

    Still he failed to understand me. (反译)

    (5) 无论如何,她算不上一位思维敏捷的自己。

    She can hardly be rated as a bright student. (正译)

    She is anything but a bright student. (反译)

    (6) Please withhold the document for the time being.

    请暂时扣下这份文件。(正译)

    请暂时不要发这份文件。(反译)

     

    0/0
      上一篇:英语翻译实用技巧:拆句法和合并法 下一篇:英语翻译实用技巧:倒置法

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)