个人特别喜欢的英语名人演讲
教程:英语学习方法  浏览:1563  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    曼德拉是南非首位黑人总统,被尊称为“南非国父”。曼德拉是积极的反种族隔离人士,为废除种族隔离做出了杰出的贡献。这里节选《为理想我愿献出生命》。

    《为理想我愿献出生命》的节选。

    February 11,1990

    I have fought against white domination, and I have fought against black domination. I have cherished the ideal of a democratic and free society in which all persons live together in harmony with equal opportunities. It is an ideal which I hope to live for and to see realized. But if needs be, it is an ideal for which I am prepared to die.

    我反对白人统治,也反对黑人统治。我珍视民主和自由社会的理想,在这个社会中,人人和睦相处,机会均等。我希望为这个理想而生,并希望能实现这个理想。但是如果需要,为理想我愿献出生命。

    My friends, comrades, and fellow South Africans: I greet you all in the name of peace, democracy, and freedom for all. I stand here before you not as a prophet but as a humble servant of you, the people. Your tireless and heroic sacrifices have made it possible for me to be here today. I therefore have placed the remaining years of my life in your , I extend my sincere and warmest gratitude to the millions of my compatriots and those in every corner of the globe who have campaigned tirelessly for my release. I extend special greetings to the people of Cape Town, the city through which — which has been my home for three decades. Your mass marches and other forms of struggle have served as a constant source of strength to all political. It has fulfilled our every expectation in its role as leader of the great march to , Comrade Oliver Tambo, for leading the ANC even under the most difficult circumstances.

    我的朋友们、同志们和南非同胞们:我以和平、民主和全人类自由的名义,向你们大家致意。今天我站在你们面前,不是作为一名预言家,而是作为人民的谦卑公仆。你们不懈的奋斗和英勇的牺牲才使我今天有可能站在这里,因此,我要把余生献给你们。在我获释的今天,我要向千百万同胞,向世界各地为我的获释作出过不懈努力的人们,致以真诚的、最热烈的感谢。我要特别感谢开普敦的人民,我以开普敦为家住了30年。你们大规模的游行示威和其他形式的斗争一直是所有政治犯们的力量源泉。我向非国大会议致敬。作为一个领导我们奔向自由的政党,它实现了我们对它的所有期望。我向我们的主席——奥利弗·坦博同志致敬,他在最艰难的环境下领导着非国大。

    个人特别喜欢的英语名人演讲

    我有一个梦想

    马丁·路德·金是将“非暴力”和“直接行动”作为社会变革方法的最为突出的倡导者之一,他要求通过新的民权法,给黑人以平等的权利。1963年8月28日,在林肯纪念堂前,他发表了《我有一个梦想》的著名演说。

    I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: We hold these truths to be self-evident that all men are created equal.

    我梦想有一天,这个国家会站立起来,真正实现其信条的真谛:“我们认为真理是不言而喻,人人生而平等。

    I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.

    我梦想有一天,在佐治亚的红山上,昔日奴隶的儿子将能够和昔日奴隶主的儿子坐在一起,共叙兄弟情谊。

    I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.

    我梦想有一天,甚至连密西西比州这个正义匿迹,压迫成风,如同沙漠般的地方,也将变成自由和正义的绿洲。

    I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character. I have a dream today!

    我梦想有一天,我的四个孩子将生活在一个不是以他们的肤色,而是以他们的品格优劣来评价他们的国度里生活。今天,我有一个梦想。

    I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification; one day right down in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers. I have a dream today!

    我梦想有一天,亚拉巴马州能够有所转变,尽管该州州长现在仍然满口异议,反对联邦法令,但有朝一日,那里的黑人男孩和女孩将能与白人男孩和女孩情同骨肉,携手并进。今天,我有一个梦想。

    I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together.

    我梦想有一天,幽谷上升,高山下降;坎坷曲折之路成坦途,圣光披露,满照人间。

    This is our hope. This is the faith that I will go back to the South with. With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.

    这就是我们的希望。我怀着这种信念回到南方。有了这个信念,我们将能从绝望之岭劈出一块希望之石。有了这个信念,我们将能把这个国家刺耳的争吵声,改变成为一支洋溢手足之情的优美交响曲。  有了这个信念,我们将能一起工作,一起祈祷,一起斗争,一起坐牢,一起维护自由;因为我们知道,终有一天,我们是会自由的。

    And this will be the day, this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning, "My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing. Land where my fathers died, land of the Pilgrim's pride, from every mountainside, let freedom ring!" And if America is to be a great nation, this must become true.

    在自由到来的那一天,上帝的所有儿女们将以新的含义高唱这支歌:“我的祖国,美丽的自由之乡,我为您歌唱。您是父辈逝去的地方,您是最初移民的骄傲,让自由之声响彻每个山岗。”  如果美国要成为一个伟大的国家,这个梦想必须实现!

    马丁·路德·金,美国牧师、社会活动家、民权主义者,是美国民权运动领袖,同时也是1964年度诺贝尔和平奖的获得者。他为黑人的平权运动做出了不可磨灭的贡献,我们应永远铭记马丁·路德·金所做出的努力。

    0/0
      上一篇:三分钟英语演讲稿如何准备? 为你分享攻略 下一篇:实用的英语演讲技巧

      本周热门

      受欢迎的教程