四六级考试之翻译篇技巧总结
别看翻译题在考试中的分值占得没有那么多,一样不能小瞧它的。我们不该丢的分坚决不能丢。
这个和写作一样,卷面很重要,另外每句话都要翻译出来,不会的单词可以用基础单词组合表达出来,因为评分的时候是按要点给分的,不要想着用一些高难度的单词和句子,没必要,而且错了还会扣分,得不偿失。
翻译小技巧:
1. 先按句群通读需要翻译的段落 按句群去翻译,避免中式英语翻译。
2. 注意时态语态,说明文一般现在时就行
3. 遇到不会的翻译不要死劲直译,学会变 中文句子与英文句子不必对等,也就是一个长的汉语句子可以用几个英文句子表达,或者多个汉语短句用一个英文长句就可以表达。
4. 书写工整 建议用黑色笔,字稍大,绝对不能什么都不写!
翻译要牢记的四种思路:
1. 根据原文含义增减词语
2. 恰当运用词类转化 如果转化得当,既可使译文通顺流畅,也能反映出英语的风格特点。
3. 警惕被动语态 英语中被动语态使用频率远远高于汉语。如果一味按照原句的语态来翻译,往往会使译文十分别扭。
4. 灵活选择分译与合译
总结:
四六级考试中分值最小的一个题,小编在这里只想说,趁现在还有时间,赶快去背一下中国传统文化,中国现代科技,中国经济社会,中国待客之道,中国的美食,这方面的单词。
看了小编给大家准备的干货,是不是感觉动力十足?现在开始,按照以上整理的方法进行学习,相信你一定可以的。