给大家介绍一本书,十二天突破英汉翻译
市面上针对英语的学习内容可以说是鱼龙混杂,各种听力课堂,读写课堂等等,其中,是否对于孩子真的起到作用就要打个问号。今天给大家介绍一本书,十二天突破英汉翻译。

十二天突破英汉翻译
《十二天突破英汉翻译——笔译篇(第二版)》是作者在多年翻译教学过程中的经验总结,主要针对英语专业高年级学生和意在通过国家各类翻译考试的非英语专业学生。本书共安排十二天内容:前七天主要讲解英译汉,后面五天主要讲解汉译英。整本书以简单句和长难句分析相结合,并在课后配有少量的练习,让广大学生可以在短期之内对英汉笔译有一个全面的了解和认识。
作者简介
武峰,北京外国语大学英语语言文学专业博士,美国布朗大学富兰克林学者,前外交部翻译,拥有多年翻译课程的教学经验。在北京新东方学校数年的培训工作中,一直从事语法、人社部口笔译考试(CATTI)、翻译硕士(MTI)、考研及考博翻译、英语专业八级等课程的教学与研究,形成了一套独特的教学风格,深受广大学员的喜爱。
优点:
①这本书上的翻译原则上还是比较忠于原文的,没有跳脱开来,相比于韩刚的三级和二级教材来说已经很‘老实’了(韩刚老师文采斐然,翻译跳脱性比较强,在有些译文中真的有点写作的味道)学习本书的翻译方法,考虑到CATTI的扣分制,应当是妥当的。
②本书案例全面,三步分析法很实用,解析也比较详细,为读者提供了很多翻译技巧,在一些专业性不强,客观要求不高的情况下可以灵活套用。

十二天突破英汉翻译
①总体难度中等,并不算很良好的入门书籍。不适合翻译初学者,适合有一定翻译基础的学生,如果基础比较薄弱,可以选读各种英译汉和汉译英教程,脚踏实地学起来,切不可盲目选择本书,认为我零基础也可以通过这本书迅速起步。此乃大错特错。如果一定要用本书的话,尽量同时学习武峰老师的视频课,这样结合起来方便吸收一些。
以上就是给大家介绍的十二天突破英汉翻译这本书的各方面的内容,想要提高听力的同学,也可以通过听力课堂来逐步提升。