
在老美专创“Dama”让中国大妈驰名世界之后,美国《外交政策》杂志网站近期的一篇文章提到,在中国有一个群体,正在以近乎疯狂的速度走红。没人喜欢他们,但人人想做他们的朋友,这个群体被称作“tuhao(土豪)”。
country baron
country(adj。)祖国的,故乡的;地方的,乡村的;乡村音乐的
baron(n。)男爵;大亨,巨头;贵族
newly rich
newly(adv。)新近,最近;重新,又,再度;以新的方式;
rich(adj。)富有的,有钱的,富裕的;肥沃的,丰富的,富饶的;华美的,高价的
upstart(暴发户,新贵;傲慢自负的人)
rural rich
rural(adj。)乡下的,农村的;田园的;地方的;农业的
rich(adj。)富有的,有钱的,富裕的;肥沃的,丰富的,富饶的;华美的,高价的
vulgar tycoon
vulgar(adj。)庸俗的,俚俗的,粗俗的;一般大众的,老百姓的;粗野的,下流的
tycoon(n。)大款;企业界大亨;巨富
Beverly Hillbillies
注解:南大英文系教授但汉松借用一美国情景戏剧的名字,将其称 作 “Beverly Hillbillies”,颇为传神,将好莱坞富豪云集的比华利山 庄 (Beverly Hills)和土包子(Hillbillies)合而为一。
如果实在翻不出来,就“tuhao”好了
“土豪”旧指有钱的地主,即坏透了的乡绅。这个词近来不胫而走,得益于9月初流传的一则笑话。话说一名青年问禅师,“我很富有但不快乐。我该怎么办?” 禅师回答:“何谓‘富有’?”青年说,“我在银行有上百万存款,北京市中心有三套房子。不算富有吗?”禅师没说话,向他伸出一只手,青年恍然大悟:“大师,您是让我懂得感恩和回报吗?”“不……土豪,我们可以做朋友吗?”禅师说。