SweetorLame:好,坏
美国年轻人常在口语中用到一些“通感”的方法。比如sweet,除了可以表示口感甘甜,也可以说sweetgirl——甜姐儿。但到美国之后才发现不仅可以用这个词来夸赞女孩子,对于其他好东西也是通用的。
在俚语里,sweet的反义词是lame:糟糕的、“ 差劲的”,可以用来形容各种令人生厌的情况。比如在美国念书的时候,多数课程都还是挺有意思的,但也有个别老师的课实在是枯燥乏味,还要求出勤率。
在美国大学里,课程通常可以试听。在试听了两周后,学生决定自己是否要选这门课。试听时不喜欢,可以自由选择其他班级。但如果已经选定了课程,要换,就要递交申请了。所以老师通常会在最初两节课使出浑身解数留住学生。当然,也有开头平平无奇,越听到后来,越有收获的。
Bloody:该死的
比如“bloody”这个词吧,意思是“鲜血淋淋的、血腥的”。在国内第一次对这个词有直观的感受是在酒吧,Bloody Mary。关于这款鸡尾酒的来历有两种说法,一种认为是来自屠戮异己的玛丽一世,一种认为是来自一种欧美通灵游戏。但这款鸡尾酒却是用番茄汁和酒调制的,喝起来一点也不血腥。
“bloody”意思是“该死的”,这是个语气非常强烈的词。类似的说法比如“I hate these bloody people!”意思是“我恨这些该死的家伙!”而非“我恨这些血淋淋的家伙!”美国人常用于表示厌恶的词还有f*ck,相当于国内的“三字经”啦。
I got the short end of the stick我吃亏了
英语中有很多俚语,是从一些行为中演绎出来的。