吃力不讨好的回文
教程:英语文化  浏览:522  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    吃力不讨好的回文

    任何游戏中最难的文字游戏就是回文。在英语中,回文(palindrome)这个词最早是由本·约翰逊于1629年创造的。一个好的回文可以说是非常稀有,绝大部分的回文严格说起来完全不知所云,比如Mad Zeus, no live devil, lived evil on Suez dam(疯狂的宙斯不是活着的魔鬼,他曾经在苏伊士大坝上过着邪恶的生活),或者Stiff, O dairyman, in a myriad of fits(史蒂夫,喔,牛奶场工人,在无数的痉挛中),或者Straw? NO, too stupid a fad. I put soot on warts(习惯?不,太愚蠢的狂热。我把煤烟放在肉瘤上)。这三句回文在长度上可以得优,但在含义上只能得到不及格。

    有的回文则需要改变单词的拼写,比如那个著名的短回文:Yreka Bakery(伊雷卡面包店),或者那句经典的 Lewd I did live, & evil did I dwel(我邪恶地活着,而我也活在邪恶中)这句话据威利亚德·埃斯皮(Willard R. Espy)在他所写的《文字游戏》(The Game of Words)中说,出自英国诗人约翰·泰勒(John Taylor)之手,这也是英国有记载的第一个回文。实际上这还不算是真正的回文,因为只有在把and用一个“&”代替的情况下它才能成立。

    当然,之所以有这么多意义并不通顺的回文,还是因为回文的创作极端困难,因此那些意义通顺的回文就更弥足珍贵了。英语中最著名的回文也是最好的回文之一,只用了7个单词就讲了一个完全合乎情理的故事: A man, a plan, a canal, Panama!(一个人、一个计划、一条运河、巴拿马!),这些都是神来之作。其他一些有合理意义的举例如下:

    Norma is as selfless as I am, Ron.

    (罗恩,诺尔玛和我一样无私。)

    Was it Eliot's toilet I saw?

    (我看到的是不是埃利奥特的马桶。)

    Too far, Edna, we wander afoot.

    (太远了,艾德纳,我们步行游荡。)

    Madam, I'm Adam.

    (夫人,我是亚当。)

    Sex at noon taxes.

    (中午的性行为太伤神)

    Are we not drawn onward, we few, drawn onward to new era?

    (我们是不是被拖着前行呢,我们少数人,被拖着进入新时代。)

    Able was I ere I saw Elba.

    (在我看到艾柏之前我是有能力的。)

    Sums are not set as a test on Erasmus.

    (伊拉斯谟的测试总分尚未确定。)

    Satan, oscillate my metallic sonatas.

    (撒旦,振荡我的金属奏鸣曲。)

    我发现,最后一句话根本就没有人能看明白是什么意思。可是这有什么关系呢?如果一个人能聪明到把oscillate(振荡)、metallic(金属的)和sonatas(奏鸣曲)这几个词放在一起组成一句回文,别人看不看得懂又有什么关系呢?

    希腊人和罗马人也创作回文,不过他们的回文是把一个单词逐个反过来读,而不是字母,就好像我们把Jack loves Jill, not Jane.变成 Jane, not Jill, loves Jack.一样。但这种回文在英语世界从来没有流行过,这在很大程度上是因为英语本身不太适合这种文字游戏。我曾经花了一整个下午想创作一句这样的回文(我告诉过你文字游戏是能让人上瘾的),结果想出最好的一句是:Am I as stupid as you are?(我和你一样笨吗?),哈哈,不管正读还是反读,这句话都是通顺的。

    接下来就是和回文渊源深厚的转位词了。转位词是通过字母位置的转换所得到的新词,最理想的状态是语义通顺的字或词组。比如Rodnald Wilson Reagan可以变成 Insane Anglo Warlord(疯狂的盎格鲁军阀);Spiro Agnew可以变成 Grow a Penis。我们不禁要再一次为创作出这些回文的人的聪明才智和献身精神喝彩。真的,有谁会注意到two plus eleven(二加十一)和one plus twelve(一加十二)不仅结果相同,而且用的字母也完全一样?下面是其他一些很著名的回文:

    Western Union = no wire unsent

    (西方联盟=未送的电报)

    circumstantial evidence = can ruin a selected victim

    (间接证据=能毁掉一个选出来的牺牲者)

    a stitch in time saves nine = this is meant as incentive

    (及时的一针省掉九针=这是作为诱因用的)

    William Shakespeare = I am a weakish speller (or) I like Mr. W. H. as a pal, see? (or) We all make his praise

    (威廉·莎士比亚=我拼字能力很差/我喜欢W. H. 先生作为伙伴,明白吗?/我们都赞美他)

    funeral = real fun

    (葬礼=真正的乐趣)

    The Morse Code = Here come dots

    (摩斯电码=这里用点号)

    Victoria, England's Queen = governs a nice quiet land

    (英国女王维多利亚=统治一个安静的好地方)

    parishioners = I hire parsons

    (教区居民=我雇用牧师)

    intoxicate = excitation

    (使陶醉=激励)

    schoolmaster = the classroom

    (校长=教室)

    mother-in-law = woman Hitler

    (岳母=女希特勒)

    另一个文字游戏叫做字谜(rebus),一种将单词和符号进行组合表示一种线索的谜语。比如,你能猜出下面这几个词的意思吗?Wood、John和Mass。

    答案是:John Underwood,Andover,Massachusetts(马萨诸塞州安多弗市的约翰·安德伍德)。很多关于文字游戏的书和文章都说一封写着这样地址的信居然送到了收信者的手里,这说明要么当时的邮政服务真的比现在好得多,要么就说明这些作者们也比现在的人好骗得多。

    现在的字谜已经几乎被人们遗忘了,除了在美国人的车牌上你还能见到它们的身影。有时候车主们喜欢通过车牌上的字母告诉别人他们的名字或者职业(比如一个医生会在车牌上写着SAY AH,即张开嘴),在车牌上问些玄妙的问题(YME,即Whyme,为什么是我)或者挑衅别人(RUNVS,即Are you envious,你是否嫉妒),或者只是友好地告别(ALLBCNU,即I'll be seeing you,再见)。

    我最喜欢的是在一个麦当劳的农场中看到的一辆卡车车牌,上面只写着EIEIO。如果不能告诉我们更多的信息,这些有趣的车牌至少也能透露出它们产生的年代。洛杉矶时报1984年所作的一份报告中指出,1970年申请最多的车牌是PEACE(和平),到了1984年,这个词就已经被GO FOR IT(加油)代替了。

    0/0
      上一篇:文字游戏的历史 下一篇:法国人的文字游戏

      本周热门

      受欢迎的教程