blatant与boisterous 都有“喧哗的”的意思,但第二意不同。区分方法:blatant中有bla(看作blaze),故理解为“显眼的”;boisterous中boi(看作boil:沸腾),故为“猛烈的”
blighted (war3)十胜石雕象(orsidian statue)技能:枯萎精髓: essence of blight
blizzard 美国暴雪游戏公司
blurb 和blur一起记:blur+b(broadcast):广告是含糊不清的报道
bluster 声卡:SB LIVE!全称:sound bluster live!(声音全真震撼)
bode “信号与系统”中的波特图:bode plot,用于分析系统的稳定性,有预示作用
boggle 发音像boy和girl连读:boy看见girl畏缩不前
bolster 看作polster(手枪套)倒着放:拿手枪套当枕头
bolt 还有“锤子” 的意思,(war3)山丘之王(MountainKing)的风暴之锤:storm bolt,狮鹫的风暴之锤是storm hammer
boost 参考:优化系统:to boost the system
bough 树枝由大到小依次是trunk, bough, branch, twig
bout 看作bounce+out:弹出局,赢得回合胜利
bracelet 比较:gauntlet:拳套
bravado 看作brave(勇敢)+leonardo:leonardo在TITANIC沉没的时候故作勇敢以给Rose生存的勇气
bravura 看作brave+aura(光环、气氛)
braid 有”辫子”意思的单词共同特点: 5个字母,有ai相临
brawl (war3)熊猫酒仙(pandaren brewmaster)的醉拳技能:drunken brawler
brilliant (war3)大法师(arch mage)的智慧光环:brilliant aura
brink 看作bring+ink:拿来墨水把边缘勾出来
bromide 发音“不如埋的”:陈腐的东西不如埋了的好
browse 电脑上的浏览器:browser
brunt 发音“步隆特”,联想荷兰后卫步隆克霍斯特:通过助攻带来冲击力
bucolic 按拼写和broccoli(花菜)一起记
buffoon 冒充意大利守门员Buffon,连名字都写错了,笨蛋!
bugaboo buga(日语里“笨蛋”的念法)+boo(“呸”!)
bulge 发音:男子看见美女后的生理现象
bungle 看作be+ugly
bureaucracy FBI: Federal Bureau of Investigation
burrow (war3)兽人地洞: orc burrow
buxom 发音“不可松”:因为太胖,不能送皮带免得系不上。