Russians have a deep love for their own language and carry large chunks of
memorized poetry in their heads, while Italian politicians tend to elaborate
speech that would seem old-fashioned to most English-speakers.
①Russians have a deep love for their own language and carry large chunks of memorized poetry in their heads, while Italian politicians tend to elaborate speech that would seem old-fashioned to most English-speakers.
②Mr. McWhorter acknowledges that formal language is not strictly necessary, and proposes no radical education reforms -- he is really grieving over the loss of something beautiful more than useful.
③We now take our English “on paper plates instead of china.”
④A shame, perhaps, but probably an inevitable one.
参考译文:
①(具体:分)俄罗斯人深爱自己的语言,并在脑海中存储了大量诗歌;而意大利的政客们则往往精心准备演讲,即使这在大多数讲英语的人们眼里已经过时。
②(观点:总)麦荷特先生认为正式语言并非不可或缺,也没有提出要进行彻底的教育改革——他其实只是为那些美好事物而不是实用的东西的消逝而哀叹。
③(例:分1)我们现在用“纸盘子”而非“瓷盘子”盛着我们的英语大餐。
④(并列:分2)真是惭愧啊,但很可能已无法避免。