为什么小黄人(Minions)中没有女孩子呢?如果你也曾这样质疑,就来听听电影导演皮艾尔·柯芬(Pierre Coffin)的回答吧。
The gender and sexuality of the tiny yellow troublemakers who first appeared in “Despicable Me" have been debated since the animated franchise’s original film was released in 2010.One widespread theory was that Minions were gender neutral, since they don both traditionally male and female attire.Other fans viewed them as boys who occasionally cross-dress: all of the Minions have male names, such as Stuart, Kevin, and Bob.
小黄人最早出现在动画片《卑鄙的我》(“Despicable Me")中,自2010年这部系列动画最早的电影上映以来,小黄人的性别与性的问题便一直为人们所讨论。 一种普遍的观点认为小黄人是中性的,因为它们既穿传统的男性服装也穿传统的女性服装。其他的粉丝认为它们只是偶尔男扮女装的男孩子。你看它们的名字都是男孩子的:斯图尔特(Stuart),凯文(Kevin)还有鲍勃(Bob)。
![]() |
Now, as the "Despicable Me" spinoff movie "Minions" hits theaters, the filmmaker has spoken, and it’s official: all Minions are, in fact, male.
当下《卑鄙的我》衍生电影《小黄人》正在各大影院热映,其制作人开口称,这次可是官方消息:实际上所有的小黄人都是男孩子。
Why make such a choice in a time when male-dominated children’s movies are so rare?
为什么在男性主导的儿童电影如此罕见的情况下做出这样的选择呢?
“Seeing how dumb and stupid they often are, I just couldn’t imagine Minions being girls,” Coffin told The Wrap. According to the French animator, all of the title characters are voiced by male actors.
柯芬在接受The Wrap采访时说:“我无法想象这帮时常犯傻的小蠢货会是女孩子。”据这位法国动画制作人称,影片中所有小黄人角色都是由男演员配音的。
Now, as the "Despicable Me" spinoff movie "Minions" hits theaters, the filmmaker has spoken, and it’s official: all Minions are, in fact, male.
当下《卑鄙的我》衍生电影《小黄人》正在各大影院热映,其制作人开口称,这次可是官方消息:实际上所有的小黄人都是男孩子。
Why make such a choice in a time when male-dominated children’s movies are so rare?
为什么在男性主导的儿童电影如此罕见的情况下做出这样的选择呢?
“Seeing how dumb and stupid they often are, I just couldn’t imagine Minions being girls,” Coffin told The Wrap. According to the French animator, all of the title characters are voiced by male actors.
柯芬在接受The Wrap采访时说:“我无法想象这帮时常犯傻的小蠢货会是女孩子。”据这位法国动画制作人称,影片中所有小黄人角色都是由男演员配音的。