朝鲜最高安全官员遭到解职,原因是其所领导的国家情报机构被指控存在侵犯人权(包括严刑拷打)行为。
Kim Won Hong was dismissed as minister for state security last month following a probe by the country’s Workers’ party, the South Korean government said on Friday.
据韩国政府周五表示,朝鲜国家安全保卫部部长金元弘(Kim Won Hong)上月接受朝鲜劳动党(Workers’ party)调查后被解职。
Mr Kim was a close aide of North Korean leader Kim Jong Un, who defectors and experts say has doubled down on the brutal and repressive policies of his father and grandfather, the country’s two previous leaders.
金元弘是朝鲜领导人金正恩(Kim Jong Un)的亲信。据叛逃人员和专家表示,比起朝鲜的两位前任领导人,即他的父亲和祖父,金正恩的残酷镇压政策升级了一倍。
North Korea is regularly ranked among the world’s worst human rights abusers, with summary executions and torture deemed commonplace.
朝鲜经常被列为世界上侵犯人权最严重的国家之一,即刻处决和严刑拷打在这里司空见惯。
A 2014 UN inquiry found that the “gravity, scale and nature of these violations reveal a state that does not have any parallel in the contemporary world”.
2014年联合国一项调查发现“这些侵犯行为的严重性、规模和性质揭示了一个与当前世界没有任何相似之处的国家。”
The 72-year-old spy chief, who oversaw the country’s extensive surveillance state and network of concentration camps, was also demoted from full general to Major General.
现年72岁的金元弘是朝鲜情报部门主管,负责管理朝鲜无处不在的监视活动以及集中营网络。解职后金元弘的军衔也从大将降级为少将。
An official for the Ministry of Unification in Seoul said it was likely more North Korean government figures would be investigated in the future, leading to growing unrest among the country’s elite.
韩国统一部(Ministry of Unification)一名官员表示,未来可能会有更多朝鲜政府官员接受调查,导致朝鲜权贵阶层不安情绪增长。
Last week a prominent North Korean defector told reporters in Seoul that the country’s upper echelons are increasingly turning against Kim Jong Un.
上周朝鲜一位著名叛逃人士在首尔向记者表示,朝鲜上层社会越来越反对金正恩。
“We have to spray gasoline on North Korea, and let the North Korean people set fire to it,” said Thae Yong Ho, former deputy ambassador to London, arguing that the regime of Kim Jong Un would not survive.
前朝鲜驻伦敦大使太永浩(Thae Yong Ho)表示:“我们必须向朝鲜泼上汽油,让朝鲜人民来给它点火。”他表示金正恩政权不会继续幸存。
“The dismissal [of Kim Won Hong] appears to be aimed at easing complaints from North Koreans and showing that the leader cares for his people,” South Korea’s Yonhap news agency quoted a Seoul official as saying.
韩联社(Yonhap)援引一名韩国政府官员的话表示,“金元弘的解职似乎旨在减轻朝鲜人民的不满,以此表明其领导人关心他的民众。”