高通(Qualcomm)与中国智能手机制造商组建了一个联盟,以求最早于明年推出超高速的5G设备。
The US chip giant launched its “5G Pioneer” initiative on Thursday on stage in Beijing with the presidents and CEOs of its Chinese smartphone partners, Xiaomi, Oppo, and Vivo, as well as top-level executives from ZTE and Lenovo.
这家美国芯片巨头周四在北京发布了“5G领航计划”(5G Pioneer),出席发布会的还有其中国智能手机合作伙伴小米(Xiaomi)、OPPO、vivo的总裁和首席执行官们,以及中兴(ZTE)和联想(Lenovo)的高管们。
Qualcomm also announced a memorandum of understanding with Xiaomi, Lenovo, Oppo, and Vivo to purchase a total of $2bn of Qualcomm components over three years. The components make it easier for mobile phone antennae to be used with 5G connections.
高通还宣布与小米、联想、OPPO和vivo达成谅解备忘录,后面这几家企业将在3年内合计购买20亿美元的高通零部件。这些零部件会让手机天线更容易被用于5G网络。
Qualcomm is cosying up to Chinese partners in the face of troubles in Europe and the US.
在高通于欧洲和美国陷入麻烦之际,该公司正在密切与中国合作伙伴的关系。
Yesterday European regulators hit Qualcomm with a €997m fine for abusing its market dominance.
昨日,欧洲监管机构以高通滥用市场主导地位为由对其罚款9.97亿欧元。
For the past year, the company has been locked in numerous court battles with its major client Apple, which could end in the iPhone maker leaving Qualcomm’s chips out of its next handset, according to people familiar with the matter.
据知情人士透露,过去一年,高通与其主要客户苹果(Apple)多次对簿公堂,这可能导致苹果不再在其下一代手机中采用高通的芯片。