香港的中小学将教学生唱中国国歌。根据一份旨在香港执行中国国歌法的当地法律提案,侮辱《义勇军进行曲》(March of the Volunteers)的人可能会面临三年期的监禁。
Hong Kong is obliged to introduce the law - which is seen as a threat to the city’s freedom and autonomy - after China in September enacted a law mandating detention without trial and other criminal punishments for those who disrespect the national anthem.
去年9月,中国内地通过了一项法律,对那些不尊重国歌的人可以不经审判就予以拘留,并采取其他刑事处罚。目前,香港不得不引入该法律。该法律被视为对香港自由与自治的一种威胁。
Hong Kong football fans have received multiple warnings from the government after booing the national anthem at matches became routine since the pro-democracy Occupy protests in 2014. The protest against the anthem represents a wider backlash against Beijing’s increasing interventions in the city.
自2014年倾向民主的占中(Occupy)抗议以来,香港足球迷起哄嘘中国国歌已成为常事,这导致他们多次受到政府的警告。针对国歌的抗议反映出北京方面对这座城市加强干预所引起的更广泛反对。
Those fans who turned their backs during the anthem will have to stand and “deport themselves respectfully” under the draft bill.
根据上述法案草案,那些在国歌响起时背过身去的球迷将必须站好,并且“举止得体”。
The outline of the bill said performances and singing of the “March of the Volunteers” “shall follow the lyrics and the score... and it must not be performed or sung in a manner harmful to the dignity of the national anthem”.
该法案内容概要称,奏唱《义勇军进行曲》“应当按照本条例附件所载国歌的歌词和曲谱,不得采取有损国歌尊严的奏唱形式”。
Anyone who “publicly and willfully alters the lyrics or the score”, performs the song in a “derogatory manner or insults the national anthem” is liable to a fine and imprisonment for three years”.
任何人“公开及故意篡改国歌歌词、曲谱”,以“贬损方式”奏唱国歌,“或以其他方式侮辱国歌,可处监禁三年”。
The legislation will be discussed in Hong Kong’s Legislative Council co on March 23.
该法案将于3月23日在香港立法会(Legislative Council)进行讨论。