国务院联防联控机制要求力保货运物流畅通
教程:双语阅读  浏览:157  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    China has urged all possible efforts to ensure the smooth transportation of medical and epidemic-prevention materials, daily necessities, government reserve goods, and postal and express deliveries. Local authorities are prohibited from blocking or closing expressways, ordinary roads, waterways or ship locks without authorization, according to a circular issued by the State Council COVID-19 response inter-agency task force.

    日前,国务院应对新型冠状病毒感染肺炎疫情联防联控机制印发通知,要求各地区、各部门全力保障货运物流特别是医疗防控物资、生活必需品、政府储备物资、邮政快递等民生物资的运输畅通。

    The circular said that expressway service areas, ports, docks, railway stations and airports must not be shut down without authorization.
    严禁擅自阻断或关闭高速公路、普通公路、航道船闸,不得擅自关停高速公路服务区、港口码头、铁路车站和航空机场。


    It said that freight vehicles and passengers of these vehicles must not be arbitrarily restricted.
    不得随意限制货运车辆和司乘人员通行。

    0/0
      上一篇:俄乌战事恐使今年全球贸易增长几近减半 下一篇:两办印发关于推进新时代古籍工作的意见

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)