[口语]美国政府“放大假”?
教程:口语实用  浏览:1015  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    虚惊一场!美国政府终于在最后一刻避免了“关门”的窘境。当地时间8日晚上,经过数天的讨价还价,美国国会两党领导人终于在最后关头达成了一份协议,确保政府得以继续运作。此前,白宫曾警告说,政府关门将导致80万公务员“放大假”,经济恢复进程也可能受阻。

    请看《中国日报》的报道:

    Boehner earlier told reporters there never had been an agreement between the sides on the $33 billion figure and accused the White House of using "smoke and mirrors" accounting to get to the number.

    约翰•波伊纳早先向记者表示,两党对330亿美元的预算案并未达成一致,并指责白宫采用“歪曲真相”的账目计算,才得出了这一预算金额。

    文中的smoke and mirrors就是指“歪曲真相,欺骗性行为”,最初是指马戏团的魔术师进行表演时,有时会放出一些烟雾来分散你的注意力,掩饰魔术的奥秘,如今也频频出现于政治性文字或演说中,被一方用来攻击另一方歪曲真相的所作所为。

    如果两党还不能就预算案达成一致,美国政府将面临government shutdown(政府关门)的窘境,给80万公务员“放大假”。我们再来看看这里的“放大假”该怎么说:

    A government shutdown could see hundreds of thousands of federal employees furloughed, national parks closed and non-essential services halted when the money approved by Congress for their operations runs out at midnight on Friday.

    如果在周五午夜两党还不能就白宫已批准的预算案达成一致,那么美国政府关门将导致几十万联邦职员放假。

    Furlough就是指“暂时解雇,休假”。“正处于休假期”就可以用on furlough来表示。这里的“准假、休假”通常是因为发不出工资引起的。

     

    0/0
      上一篇:[口语]“口水战”英文怎么说? 下一篇:[谚语]劳动谚语大集合

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)