美剧中你未必能“听懂”的俚语
教程:口语实用  浏览:348  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    1. dude 老兄

    误解:“花花公子,纨绔子弟”

    实际:此词是叫男性年轻人常用的,与guy的意思相同,只是guy用的范围更广。

    eg: Hey, dude, look at that girl.

    喂,老兄,看那个女孩!

    2. chick 女孩(有轻浮之意)

    误解:“妓女”

    实际:此词是叫年轻女孩常用的,语气中确实有轻佻,不尊重的含义。

    eg: Look at that chick at the door.

    看门口的那个女孩。

    3. pissed off 生气

    误解:“滚开,滚蛋”

    实际:此词是表示“生气,不高兴”的意思,与angry同意。

    eg: Man, is that guy pissed of?

    哎呀,那家伙真的生气了?

    4. Hey, give me five! 击下掌吧!

    此短语非常流行,经常在大片中出现,击掌庆贺时用。

    eg: Hey, dude! Give me five!

    嗨,老兄,击下掌吧!

    5. freak out 我要疯了,大发脾气

    误解:“奇异的,反常的”

    实际:是“大发脾气”的意思,out也可以省略,这个词在美国很常用,老式说法是 be very upset。

    eg: He's gonna freak.

    他快要发脾气了。

    6. Get out of here. 别开玩笑了。别骗人了。

    误解:这个词大家都很熟悉,容易联想到“滚开”的意思。

    实际:现在很多时候都是“别开玩笑了,别骗人了”的意思,在片子常可以听到,在美国非常流行。

    eg: Man: You look very beautiful. 你很漂亮。

    Girl: Get out of here. 别骗人了。

    7. gross 真恶心

    误解:字典中gross是“总的,毛重的”的意思。

    实际:此词是表示“恶心”的意思,是美国年轻人一天到晚挂在嘴边的词。

    eg: Yuck, what is this stuff? It looks gross!

    哎呀,这是什么东西?真恶心!

    8. have a crush on someone 爱上某人

    误解:由于crush是“压碎,碾碎”的意思,因此整个短语容易被误解为“对某人施加压力”。

    实际:此短语表示“爱上某人”,与fall in love with 同义。

    eg: She thinks she has a crush on John.

    她觉得她爱上约翰了。

    0/0
      上一篇:打岔插嘴的十句话 下一篇:讨价还价的10句英语口语

      本周热门

      受欢迎的教程