诗歌:我又一次回到了昔日的梦
教程:诗歌散文  浏览:448  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    The Old Dream Comes Again to Me l
    —— By Heinrich Heine l English translation by James Thomson

    The old dream comes again to me:

    With May-night stars above,

    We two sat under the linden-tree

    And swore eternal love.

    我又一次回到了昔日的梦

    五月的夜晚群星满天

    我俩坐在菩堤树下

    立下山盟海誓

    Again and again we plighted troth,

    We chattered, and laughed, and kissed;

    To make me well remember my oath

    You gave me a bite on the wrist.

    一次又一次 我们立下誓言

    我们低语 我们窃笑 我们接吻

    为了让我牢记诺言

    你在我腕上狠咬了一口

    O darling with the eyes serene,

    And with the teeth so white!

    The vows were proper to the scene,

    Superfluous was the bite.

    哦 亲爱的 你的目光如此平静

    你的玉齿如此洁白

    誓言与情景如此和谐

    多余的是你这狠心的一口

    作者简介:

    海因里希·海涅(Heinrich Heine,1797-1856)

    海涅是德国著名抒情诗人,被称为“德国古典文学的最后一位代表”。诗人以平常的词汇和普通的语句构造出了思想深刻、生动优美的诗篇。在德国文学史上,既是作家又是思想家的不乏其人,但像海涅那样能将二者完美地统一起来,并且让诗歌免于背负哲学之沉重的人却不多见。《诗歌集》(1827年)为海涅赢得了世界性的声誉,也是他的第一部诗集,包含有《青春的苦恼》、《抒情插曲》、《还乡集》、《北海集》等组诗。

    0/0
      上一篇:《不二情书》火了,里面的诗词咋翻译? 下一篇:散文:什么叫朋友

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)