双语对照 ● What I Have Lived for 我为什么而活
教程:诗歌散文  浏览:821  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    What I Have Lived for 我为什么而活

    ◎ Bertrand Russell

    Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable[26]pity for the suffering of mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a deep ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.

    对爱情的渴望,对知识的探寻,对人类苦难无法遏制的同情,是支配我一生的单纯而强烈的三种情感。这些情感就像阵阵狂风,吹拂着四处飘零的我,有时甚至拂过痛苦的海洋,直抵绝望的边缘。

    I have sought love, first, because it brings ecstasy—ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness—that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. I have sought it, finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature[27], the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what—at last—I have found.

    我渴望爱情,有三个原因。首先,爱情给我带来狂喜。这种狂喜是那样有力,我不惜抛弃余下的光阴,只为享受几个小时的爱给我带来的喜悦。其次,我一直在寻找它,因为爱情让我不再孤独。那个经历过可怕孤独的人,他总能穿过世界的边缘,看到冰冷的、无趣的、深不见底的深渊。最后,在我见过的爱的结合中,圣人和诗人所幻想的便是神秘的天堂缩影,这也正是我所追求的。虽然对一般人的生活而言,它有点太美好了,但这就是爱情最终帮我找到的东西。

    With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men. I have wished to know why the stars shine. And I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds sway above the flux. A little of this, but not much, have achieved.

    我带着同样的情感探寻知识。我渴望读懂人类的心。我渴望知道为什么星星会发光。而且我还渴望了解毕达哥拉斯的力量。目前,我掌握的不多,就只有一些。

    Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberate[28]in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a hated burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate the evil, but I can’t, and I too suffer.

    爱和知识尽可能地把我带上天堂,可我对人类的怜悯又将我拉回现实世界。痛苦的哭喊声时刻回荡在我的心间。饥荒中的孩童,受统治者压迫的受害者,被儿女视为负担的无助老人,还有全球普遍存在的孤单、贫困和痛苦,这一切的存在都是对人类理想生活的嘲讽。我希望自己有力量减轻这些痛苦,可我无能为力,因为我也是受害者之一。

    This has been my life. I have found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered me.

    也许这就是我的生活吧!我觉得活着是有意义的。如果再给我一次机会,我会欣然接受这个来之不易的重生的机会。

    美丽语录

    Nobody can go back and start a new beginning, but anyone can start now and make a new ending.

    没有人可以回到过去重新开始,但谁都可以从现在开始,书写一个全然不同的结局。

    超多双语阅读,尽在听力课堂

    0/0
      上一篇:双语对照 ● We’e Just Beginning 从零开始 下一篇:双语对照 ● Kobe Bryant’s Growing Road 科比·布莱恩特的成长之路

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)