行久走远,回望人生,总觉得少了些什么,也许就是少了那么一点盈盈书香,大家常说最是书香能致远,大概只有走出人生才有体会吧!下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:郁达夫·《蝶恋花·赠前年冬相识之女友》的资料,希望你会喜欢!
蝶恋花
赠前年冬相识之女友
郁达夫
客里相思浑似水,
似水相思,
也带辛酸味。
我本逢场聊作戏,
可怜误了多情你。
此去长安千万里,
地北天南,
后会无期矣。
忍泪劝君君切记,
等闲莫负雏年纪。
一九二五年冬 杭州
To a Girl-Friend I Met the Winter Before Last
Yu Dafu
Thinking of you I have mixed feelings,
they are water, they are bitter.
I took our meeting for a casual experience,
sad that you have given it so deep a meaning.
Here I am far, far away from a great city;
we are living at two poles with no chance of ever meeting again.
Tears fill my eyes as I pray to you:
Don’t wait for me and while away your youth.
1925
(Rewi Alley 译)