双语诗歌翻译:郁达夫·《蝶恋花·赠前年冬相识之女友》
教程:诗歌散文  浏览:323  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    行久走远,回望人生,总觉得少了些什么,也许就是少了那么一点盈盈书香,大家常说最是书香能致远,大概只有走出人生才有体会吧!下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:郁达夫·《蝶恋花·赠前年冬相识之女友》的资料,希望你会喜欢!

    蝶恋花

    赠前年冬相识之女友

    郁达夫

     

    客里相思浑似水,

    似水相思,

    也带辛酸味。

    我本逢场聊作戏,

    可怜误了多情你。

     

    此去长安千万里,

    地北天南,

    后会无期矣。

    忍泪劝君君切记,

    等闲莫负雏年纪。

     

    一九二五年冬 杭州

     

    To a Girl-Friend I Met the Winter Before Last

    Yu Dafu

     

    Thinking of you I have mixed feelings,

    they are water, they are bitter.

    I took our meeting for a casual experience,

    sad that you have given it so deep a meaning.

     

    Here I am far, far away from a great city;

    we are living at two poles with no chance of ever meeting again.

    Tears fill my eyes as I pray to you:

    Don’t wait for me and while away your youth.

     

    1925

     

    (Rewi Alley 译)

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译:Edgar Allan Poe – A Valentine 下一篇:双语诗歌翻译:徐志摩·《春》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)