行久走远,回望人生,总觉得少了些什么,也许就是少了那么一点盈盈书香,大家常说最是书香能致远,大概只有走出人生才有体会吧!下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:朱德·《纪念“八一”》的资料,希望你会喜欢!
纪念“八一”
朱德
南昌首义诞新军,喜庆工农始有兵。
革命大旗撑在手,终归胜利属人民。
一九五七年七月
Celebrating Army Day*
Chu Teh
Right after the Nanchang Uprising our new army was born;
Workers and peasants were happy and proud of their own fighters.
We hold the banner of revolution in our hands,
In the end victory will belong to the people.
July 1957
* In April 1927, Chiang Kai-shek started a counter-revolutionary coup. On the first of August of the same year, under the leadership of Chou En-lai, Chu The, Liu Po-cheng, Ho Lung and Yeh Ting, there was an armed uprising in Nanchang, Kiangsi Province. The anniversary of this day is now celebrated as Army Day.
(中国文学出版社 译)