双语诗歌翻译:Fiona Sampson – The Karst in August
教程:诗歌散文  浏览:241  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    行久走远,回望人生,总觉得少了些什么,也许就是少了那么一点盈盈书香,大家常说最是书香能致远,大概只有走出人生才有体会吧!下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:Fiona Sampson – The Karst in August的资料,希望你会喜欢!

    The Karst in August

    Fiona Sampson

     

    Bee-boards bleach

    in the couch grass

    on high fields.

    No one goes there,

    no one takes the steep goat tracks

    past ruined farms.

     

    I remember the secret you told me,

    and the abandoned hulls

    that turn nailed flanks to the sun

    and sink

    in a murmur of bees,

    bees flecking the air brightly –

     

    their hum is a rumour,

    an old tune.

     

    八月的岩溶

    菲欧娜·桑普森

     

    蜂窝架板在高地牧场的

    茅草中

    褪落出柔白。

    没有人去那里,

    没有人会挑选山羊攀爬的陡峭小道

    穿越荒废的农庄。

     

    我记得你告诉过我的秘密,

    和那些被弃置的船身

    布满钉痕的侧翼向阳光倾斜

    又沉淹进

    蜜蜂的一阵低语,

    蜜蜂在空气中明快地缀饰斑点——

     

    它们的嗡鸣是一种流言,

    一种古老而准确的音高。

     

    (梁俪真、陈东东 译)

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译:余光中·《莲的联想》 下一篇:双语诗歌翻译:Henry Wadsworth Longfellow – Autumn Within

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)