双语诗歌翻译:潘洗尘·《残忍的秋天》
教程:诗歌散文  浏览:198  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    行久走远,回望人生,总觉得少了些什么,也许就是少了那么一点盈盈书香,大家常说最是书香能致远,大概只有走出人生才有体会吧!下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:潘洗尘·《残忍的秋天》的资料,希望你会喜欢!

    残忍的秋天

    潘洗尘

     

    从初秋到深秋

    我发现把一个秋天整个地看完

    是很残忍的

     

    就说窗前的这片稻田吧

    露珠一天比一天少了

    稻穗一天比一天黄了

    当所有人都将为果实欢呼的时候

    我却从这饱满的成熟中

    看到了死亡

     

    仅以其中的一棵稻穗为例

    虽然每一粒果实还可以作为种子

    在明年发芽

    但今年的这棵稻穗

    却是以死亡为代价

    才完成最后的成熟

    也最终以成熟的方式

    走向了死亡

     

    你说秋天是走向成熟的季节

    我说秋天是等待死亡的过程

     

    The Cruel Autumn

    Pan Xichen

     

    From early autumn to late autumn

    I find it cruel

    To have to sit through the whole autumn

     

    Just say the rice fields are at the window

    There are fewer and fewer dewdrops day after day

    The rice ears are more and more yellow

    As everyone cheers for the fruit

    I have found death

    From full maturity

     

    Only take one rice ear as an example

    Though each fruit can germinate

    As a seed next year

    The rice ear of this year

    Never accomplishes its final maturity

    Until it risks death

    And eventually heads for death

    In a mature way

     

    You say autumn is a season for maturity

    I say autumn is a process waiting for death

     

    (Hai An & Cassandra Atherton 译)

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译:Wallace Stevens – Autumn Refrain 下一篇:双语诗歌翻译:Emily Dickinson – The morns are meeker than they were

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)