双语诗歌翻译|诗经·《国风·邶风·终风》
教程:诗歌散文  浏览:161  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    《国风·邶风·终风》是周代著名文学作品《诗经》中的诗歌。本诗以女子的口吻,写她因丈夫的肆意调戏而悲凄,但丈夫离开后,她又转恨为念,忧其不来;夜深难寐,希望丈夫悔悟能同样也想念她。其感情一转再转,把那种既恨又恋,既知无望又难以割舍的矛盾心理真实地传达出来了。

    《诗经--国风·邶风·终风》

    终风且暴,顾我则笑,
    谑浪笑敖,中心是悼。

    终风且霾,惠然肯来,
    莫往莫来,悠悠我思。

    终风且曀,不日有曀,
    寤言不寐,愿言则嚏。

    曀曀其阴,虺虺其雷,
    寤言不寐,愿言则怀。

    The Violent Wind

    The wind blows violently;
    He looks and smiles at me.
    With me he loves to flirt,
    My heart feels deeply hurt.

    The wind blows dustily;
    Would he please come to me!
    If he nor comes nor goes,
    How much my yearning grows!

    The wind blows all the day;
    The clouds won't fly away.
    Awake, I'm ill at ease;
    Thinking of him, I'd sneeze.

    In gloomy cloudy sky,
    The thunder rumbles high.
    Awake, I cannot sleep,
    O I love him so deep.

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|诗经·《国风·邶风·燕燕》 下一篇:双语诗歌翻译|诗经·《国风·邶风·击鼓》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)