双语诗歌翻译|王和卿-《醉中天·咏大蝴蝶》
教程:诗歌散文  浏览:204  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    《醉中天·咏大蝴蝶》是元初散曲家王和卿的一首小令。在这首曲子中,作者用几乎是荒诞的夸张手法,塑造了一只大蝴蝶的形象,并赋予它比喻和象征的意义。此曲还借用“庄周梦蝶”的典故讽刺贪色的花花公子的劣迹恶行。典故的运用,赋予作品以寓言色彩,增强了艺术魅力,也加大了讽刺力度。

    王和卿 《醉中天·咏大蝴蝶》

    弹破庄周梦,
    两翅驾东风,
    三百座名园,
    一采一个空。
    难道风流种?
    吓杀寻芳的蜜蜂。
    轻轻的飞动,
    把卖花人扇过桥东。

    Ode to the Big Butterfly
    To the Tune of Being Tipsy in the Sky
    Wang Heqing

    Out of Zhuang Zhou's dream you're flying,
    On the east wind two wings are spreading.
    From the famous gardens,
    Once for all you pollen.
    If you're a gifted romantic one, I wonder,
    Scaring the bees away pollening yonder.
    With your wings gently waving,
    Fanning the flower girl to the east of bridge, hawking.

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|诗经·《国风·齐风·猗嗟》 下一篇:双语诗歌翻译|杜仁杰-《耍孩儿·庄家不识勾阑》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)