双语诗歌翻译|白居易-《长相思》
教程:诗歌散文  浏览:266  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    白居易的这首《长相思》,写一位女子倚楼怀人。在朦胧的月色下,映入她眼帘的山容水态,都充满了哀愁。前三句用三个“流”字,写出水的蜿蜒曲折,也酿造成低徊缠绵的情韵。下面用两个“悠悠”,更增添了愁思的绵长。全词以“恨”写“爱”,用浅易流畅的语言,和谐的音律,表现人物的复杂感情。特别是那一派流泻的月光,更烘托出哀怨忧伤的气氛,增强了艺术感染力,显示出这首小词言简意富、词浅味深的特点。

    《长相思》 白居易

    汴水流,泗水流,流到瓜洲古渡头,吴山点点愁。
    思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休,月明人倚楼。


    Everlasting Longing
    Bai Juyi

    See Northern river flow,
    And Western river flow!
    By Melon Islet, mingling waves, they go.
    The Southern hills dotted with woe.

    O how can I forget?
    How can I not regret?
    My deep sorrow will last till with you I have met,
    Waiting from moonrise to moonset.

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|白居易-《赠卖松者》 下一篇:双语诗歌翻译|白居易-《直中书省》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)