双语诗歌翻译|孟浩然-《留别王侍御维》
教程:诗歌散文  浏览:107  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    《留别王侍御维》是唐代诗人孟浩然在长安(今陕西西安)失意后创作的赠别王维之诗作。此诗先述说自己在京没有什么希望,天天在寂寞失望中度日,想离京却又不舍得与好友分别,表达了心中的怅惘和矛盾。接着慨叹自己无人援引,只好甘守寂寞,回乡隐居。全诗语调低沉,有对朝廷压抑人才的怨愤,有不忍远别知心朋友的留恋,还有怀才不遇的嗟叹。语言浅显,表达直率,对偶不求工整,但却自然流畅,显示出一种不事雕琢的自然之美。

    《留别王侍御维》 孟浩然

    寂寂竟何待,朝朝空自归。
    欲寻芳草去,惜与故人违。
    当路谁相假?知音世所稀。
    只应守寂寞,还掩故园扉。

    Parting Words to Wang Wei
    Men Haoran

    What shall I still wait for, thus left in the cold?
    Every day vainly I return to my threshold!
    I desire to find a secluded place to live,
    But thinking of parting with you makes me grieve.
    Who among those lords will likely lend me a hand?
    It's hard to gain in the world an intimate friend!
    Solitude is only what I ought to keep friends with;
    I'll close again the garden gate on my native heath.

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|孟浩然-《临洞庭》 下一篇:双语诗歌翻译|孟浩然-《洛中访袁拾遗不遇》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)