双语诗歌翻译|苏轼-《望江南·超然台作》
教程:诗歌散文  浏览:245  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    《望江南·超然台作》是宋代文学家苏轼的词作。此词上片写景,下片抒情,通过描绘春日景象和作者感情、神态的复杂变化,寄寓了作者对有家难回、有志难酬的无奈与怅惘,同时表达了作者豁达超脱的襟怀和“用之则行,舍之则藏”的人生态度。全词含蓄深沉,短小玲珑,以诗为词,独树一帜,连珠妙语似随意而出,清新自然,显示出词人深厚的艺术功力。

    《望江南·超然台作》 苏轼

    春未老,
    风细柳斜斜。
    试上超然台上看,
    半壕春水一城花。
    烟雨暗千家。
    寒食后,
    酒醒却咨嗟。
    休对故人思故国,
    且将新火试新茶。
    诗酒趁年华。

    Yearning for the South
    Composed at the Detachment Tower

    Spring still in its prime,
    Waving in the breeze are the willows trim.
    To take a look at the Detached Platform I climb:
    Th' town's full of spring and th' trench is about to brim,
    Though countless households th' mist and th' rain bedim.
    After Cold-Food Day,
    I sign and lament when sobre from wine.
    About old home to old friends you just nothing say,
    To start a new fire and make new tea 'tis fine:
    It is to youth that verse and wine incline.

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|苏轼-《题西林壁》 下一篇:双语诗歌翻译|苏轼-《蜗牛》

      本周热门

      受欢迎的教程