美 德
Virtue
赫伯特
George Herbert
赫伯特(George Herbert,1593-1633),英国十七世纪的重要诗人。做过教区牧师,为人宽厚、仁慈,充满活力。他的诗受多恩的影响,具有“玄学派”诗风,充满精神的痛苦和矛盾。《圣殿》是他最主要的作品,其中包括十四行诗、歌、赞美诗、挽诗、对话诗、离合诗等。他在这部诗作中用智性并充满情感的语言以及典雅优美的诗歌形式,表达了对上帝的热切期盼和他的内心灵魂与上帝之间的不稳定关系,反映了他心中的困惑、焦虑与不安。在艺术形式方面,他的诗歌富于音乐性和戏剧性。
可爱的白天呵,凉爽、光明、宁谧——
Sweet day, so cool, so calm , so bright,
正是苍天和大地的结婚仪式;
The bridal of the earth and sky:
今晚为你的灭亡露珠要哭泣,
The dew shall weep thy fall tonight,
因为你必然会死。
For thou must die.
可爱的玫瑰呵,色彩艳丽而热情,
Sweet rose, whose hue, angry and brave,
使那性急的观赏者拭泪不止,
Bids the rash gazer wipe his eye:
你始终在你的坟墓里生根,
Thy root is ever in its grave,
你也必然会死。
And thou must die.
可爱的春光呵,多的是晴天和玫瑰,
Sweet spring, full of sweet days and roses,
是一只藏满芬芳的宝物的箱子,
A box where sweets compacted lie;
我的歌说明你们都有结尾,
My music shows ye have your closes,
总之一切都会死。
And all must die.
只有那可爱又善良正直的心灵,
Only a sweet and virtuous soul,
有如圆熟的木材,永不败坏;
Like seasoned timber, never gives;
哪怕整个世界变成了灰烬,
But though the whole world turn to coal ,
它却依然存在。
Then chiefly lives.