A good book is a light to the soul.
[译]好书一本,照亮心灵。
A good book is the best of friends, the same today and forever.
[译]好书如挚友,情谊永不渝。
A good marksman may miss.
[译]智者千虑,必有一失。
A little learning is a dangerous thing.
[注解]这是18世纪英国著名古典主义诗人亚历山大·薄柏广为流传的诗句。
[译]学问浅薄,如履薄冰。
A man becomes learned by asking questions.
[注解]要长学问,就得多问。
[译]不耻下问才能有学问。
A still tongue makes a wise head.
[译]智者寡言,寡言为智。
A useful trade is a mine of gold.
[译]一技在身犹如金矿在手。
A wise man is strong.
[译]智者乃强者。
A word to the wise is enough (or sufficient).
[译]聪明人一点就通。
An empty sack cannot stand upright.
[注解]袋子里有粮食才能直立,人要吃了饭才能生活;指穷困潦倒常使人丧失一切精神和美德。汉语中的“空袋立不直”是比喻“没有真才实学就站不稳脚跟”。
[译]空袋子,立不直。
[译]好书一本,照亮心灵。
A good book is the best of friends, the same today and forever.
[译]好书如挚友,情谊永不渝。
A good marksman may miss.
[译]智者千虑,必有一失。
A little learning is a dangerous thing.
[注解]这是18世纪英国著名古典主义诗人亚历山大·薄柏广为流传的诗句。
[译]学问浅薄,如履薄冰。
A man becomes learned by asking questions.
[注解]要长学问,就得多问。
[译]不耻下问才能有学问。
A still tongue makes a wise head.
[译]智者寡言,寡言为智。
A useful trade is a mine of gold.
[译]一技在身犹如金矿在手。
A wise man is strong.
[译]智者乃强者。
A word to the wise is enough (or sufficient).
[译]聪明人一点就通。
An empty sack cannot stand upright.
[注解]袋子里有粮食才能直立,人要吃了饭才能生活;指穷困潦倒常使人丧失一切精神和美德。汉语中的“空袋立不直”是比喻“没有真才实学就站不稳脚跟”。
[译]空袋子,立不直。