Happiness, I have discovered, is nearly always a rebound from hard work.
[注解]rebound反弹、回报。
[译]我发现,辛勤工作的报酬几乎总是幸福。
He is wise that hath wit enough for his own affairs.
[译]聪明的人有足够的才智处理自己的事情。
He that goes to bed thirsty rises healthy.
[译]忍渴上床,起身健康。
He that will eat the kernel must first crack the nut.
[注解]kernel果核,果仁。意指要获得某种成果就要为此而努力。
[译]不劳则无获。
He that will eat the fruit must climb the tree.
[注解]比喻欲所得,必先劳。
[译]要吃果子就得先爬树。
He that will not work shall not eat.
[译]不劳动者不得食。
He that will thrive must rise at five.
[译]五更起床,百事兴旺。
He that would have eggs must endure the cackling of hens.
[译]欲图逸,得先劳。
He who has health, has hope, and he who has hope, everything.
[注解]此谚语源自阿拉伯。
[译]身体好就有希望,有希望就有一切。
Health and cheerfulness mutually beget each other.
[译]健康愉快,相生相成。
Health and understanding are the two great blessing of life.
[译]健康和融洽是人生两大幸事。
Health does not consist with intemperance.
[译]健康和放纵,彼此不相容。
Health is above wealth.
[译]健康重于财富。
Health is certainly more valuable than money, because it is by health that money is procured.
[注解]procure获得,取得。语出英国作家、批评家塞缪尔·约翰逊。
[译]健康当然比金钱更为重要,因为我们赖以获得金钱的就是健康。
Health is happiness.
[译]健康就是幸福。
Health is not valued till sickness comes.
[译]有病方知无病乐。
Hunger finds no fault with the cookery.
[注解]指饥饿者挑不出烹调的毛病。
[译]饥不择食。
Hunger is the best sauce.
[注解]源自拉丁语。饥饿是最好的调味品。
[译]饥者口中尽佳肴。
Hungry dogs will eat dirty puddings.
[注解]此谚语是对讲究饮食的人在食品缺乏时陷入困窘情况的讽刺。布丁是西餐中的一种松软食品。本句虽与“饥不择食”有相似之处,但更具讽刺色彩。
[译]饿狗连脏布丁都吃;饿了什么都香甜;饥不择食。
[注解]rebound反弹、回报。
[译]我发现,辛勤工作的报酬几乎总是幸福。
He is wise that hath wit enough for his own affairs.
[译]聪明的人有足够的才智处理自己的事情。
He that goes to bed thirsty rises healthy.
[译]忍渴上床,起身健康。
He that will eat the kernel must first crack the nut.
[注解]kernel果核,果仁。意指要获得某种成果就要为此而努力。
[译]不劳则无获。
He that will eat the fruit must climb the tree.
[注解]比喻欲所得,必先劳。
[译]要吃果子就得先爬树。
He that will not work shall not eat.
[译]不劳动者不得食。
He that will thrive must rise at five.
[译]五更起床,百事兴旺。
He that would have eggs must endure the cackling of hens.
[译]欲图逸,得先劳。
He who has health, has hope, and he who has hope, everything.
[注解]此谚语源自阿拉伯。
[译]身体好就有希望,有希望就有一切。
Health and cheerfulness mutually beget each other.
[译]健康愉快,相生相成。
Health and understanding are the two great blessing of life.
[译]健康和融洽是人生两大幸事。
Health does not consist with intemperance.
[译]健康和放纵,彼此不相容。
Health is above wealth.
[译]健康重于财富。
Health is certainly more valuable than money, because it is by health that money is procured.
[注解]procure获得,取得。语出英国作家、批评家塞缪尔·约翰逊。
[译]健康当然比金钱更为重要,因为我们赖以获得金钱的就是健康。
Health is happiness.
[译]健康就是幸福。
Health is not valued till sickness comes.
[译]有病方知无病乐。
Hunger finds no fault with the cookery.
[注解]指饥饿者挑不出烹调的毛病。
[译]饥不择食。
Hunger is the best sauce.
[注解]源自拉丁语。饥饿是最好的调味品。
[译]饥者口中尽佳肴。
Hungry dogs will eat dirty puddings.
[注解]此谚语是对讲究饮食的人在食品缺乏时陷入困窘情况的讽刺。布丁是西餐中的一种松软食品。本句虽与“饥不择食”有相似之处,但更具讽刺色彩。
[译]饿狗连脏布丁都吃;饿了什么都香甜;饥不择食。