Sickness is felt, but health not at all.
[译]疾病能够感觉到,健康全然不知晓。
Sickness shows us what we are.
[译]疾病使人亮出本来面目。
Sleeping is the best cure for waking troubles.
[译]睡眠是良药,专治醒时愁。
Sloth, like rust, consumes faster than labor wears.
[注解]sloth怠惰,懒惰。wear耗损,消磨。
[译]懒惰像生锈一样,比操劳更能消耗身体。
Soft fire makes sweet malt.
[注解]文火煮饴糖,香甜又可口。
[译]慢工出细活。
Sometimes the most urgent and vital thing you can possibly do is take a complete rest.
[译]有时候你能做的最紧迫的事情就是好好休息。
Start off with a bang and end with a whimper.
[译]虎头蛇尾。
Strike while the iron is hot.
[注解]来自农村手工业者的谚语,是中英文极相和的对应谚语。
[译]趁热打铁;见机行事。
[译]疾病能够感觉到,健康全然不知晓。
Sickness shows us what we are.
[译]疾病使人亮出本来面目。
Sleeping is the best cure for waking troubles.
[译]睡眠是良药,专治醒时愁。
Sloth, like rust, consumes faster than labor wears.
[注解]sloth怠惰,懒惰。wear耗损,消磨。
[译]懒惰像生锈一样,比操劳更能消耗身体。
Soft fire makes sweet malt.
[注解]文火煮饴糖,香甜又可口。
[译]慢工出细活。
Sometimes the most urgent and vital thing you can possibly do is take a complete rest.
[译]有时候你能做的最紧迫的事情就是好好休息。
Start off with a bang and end with a whimper.
[译]虎头蛇尾。
Strike while the iron is hot.
[注解]来自农村手工业者的谚语,是中英文极相和的对应谚语。
[译]趁热打铁;见机行事。