地震的“震级”:地震的强度(magnitude)一般按照里氏震级(Richter Scale)划分,它是将震级范围从1到10的一种对数标度,用以表现地震放出的能量总数,是根据美国地震学家Charles Francis Richter 命名的。
地震的“破坏”:地震之所以可怕,除了其来势迅猛,猝不及防外,还因为它往往破坏力惊人。英语中,描述其破坏力的词,按由轻到重的次序大致有damage,destroy, devastate,shatter,level,flatten等等。
房屋“坍塌”:在英语中,无论是坍塌还是垮塌,其实都是一个词,即collapse。房屋collapse的后果就是被夷为平地,而英语中表示“夷为平地”的对应说法是flatten。
次生地质灾害:次生地质灾害(secondary geological hazards),由于是由primary disaster(原生灾害)所引发的,因此属于一种secondary disaster(次生灾害),比如地震后出现的quake lake(堰塞湖)就属于seismic secondary disaster(地震次生灾害)。
救援“黄金时间”:Golden window就是指救援“黄金时间”,也就是灾后72小时。
过渡安置房:Pre-fab house是“活动房”,完整的形式是pre-fabricated house,在安置受灾群众的时候,这些活动房都被称为“过渡安置房” 。
疫情防控:Plague prevention就是“疫情防控”。Plague可以表示“鼠疫”,也可以泛指“瘟疫”。
精神创伤:Mental trauma就是“精神创伤”的意思,也可以用psychic trauma来表达。
灾后重建:Post-disaster reconstruction就是“灾后重建”。Reconstruction的意思是“重建,改造,复原”。
临时医院:Makeshift hospital就是“临时医院”,搭建临时医院的目的是在最快时间内让地震伤员得到及时救治。
人道主义援助:Humanitarian relief就是指“人道主义援助”,有时也写作“humanitarian aid”。
国家灾难应急响应体系:The national disaster emergency response system就是“国家灾难应急响应体系”,一级为最高,四级为最低。