哈利波特与魔法石The Sorting Hat(八)
教程:哈利波特与魔法石  浏览:2153  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    听力原文

      The Gryffindor first years followed Percy through the chattering crowds, out of the Great Hall, and up the marble staircase. Harry's legs were like lead again, but only because he was so tired and full of food. He was too sleepy even to be surprised that the people in the portraits along the corridors whispered and pointed as they passed, or that twice Percy led them through doorways hidden behind sliding panels and hanging tapestries. They climbed more staircases, yawning and dragging their feet, and Harry was just wondering how much farther they had to go when they came to a sudden halt.

      A bundle of walking sticks was floating in midair ahead of them, and as Percy took a step toward them they started throwing themselves at him.

      "Peeves," Percy whispered to the first years. "A poltergeist." He raised his voice, "Peeves -- show yourself"

      A loud, rude sound, like the air being let out of a balloon, answered.

      "Do you want me to go to the Bloody Baron?"

      There was a pop, and a little man with wicked, dark eyes and a wide mouth appeared, floating cross- legged in the air, clutching the walking sticks.

      "Oooooooh!" he said, with an evil cackle. "Ickle Firsties! What fun!"

      He swooped suddenly at them. They all ducked.

      "Go away, Peeves, or the Baron'll hear about this, I mean it!" barked Percy.

      Peeves stuck out his tongue and vanished, dropping the walking sticks on Neville's head. They heard him zooming away, rattling coats of armor as he passed.

      "You want to watch out for Peeves," said Percy, as they set off again. "The Bloody Baron's the only one who can control him, he won't even listen to us prefects. Here we are."

      At the very end of the corridor hung a portrait of a very fat woman in a pink silk dress.

      "Password?" she said. "Caput Draconis," said Percy, and the portrait swung forward to reveal a round hole in the wall. They all scrambled through it -- Neville needed a leg up -- and found themselves in the Gryffindor common room, a cozy, round room full of squashy armchairs.

      Percy directed the girls through one door to their dormitory and the boys through another. At the top of a spiral staircase -- they were obviously in one of the towers -- they found their beds at last: five four-posters hung with deep red, velvet curtains. Their trunks had already been brought up. Too tired to talk much, they pulled on their pajamas and fell into bed.

      " Great food, isn't it?" Ron muttered to Harry through the hangings. "Get off, Scabbers! He's chewing my sheets."

      Harry was going to ask Ron if he'd had any of the treacle tart, but he fell asleep almost at once.

      Perhaps Harry had eaten a bit too much, because he had a very strange dream. He was wearing Professor Quirrell's turban, which kept talking to him, telling him he must transfer to Slytherin at once, because it was his destiny. Harry told the turban he didn't want to be in Slytherin; it got heavier and heavier; he tried to pull it off but it tightened painfully -- and there was Malfoy, laughing at him as he struggled with it -then Malfoy turned into the hook-nosed teacher, Snape, whose laugh became high and cold -- there was a burst of green light and Harry woke, sweating and shaking.

      He rolled over and fell asleep again, and when he woke next day, he didn't remember the dream at all.

    参考译文

      

    住格林芬顿的新生跟着伯希穿过交头接耳的人群,走出大会堂,沿着大理石阶梯向上走去。哈利的腿又像灌了钻一样,但这回只是因为他实在太累和吃得太饱的缘故。他实在太困了,甚至没有发现一路上走廊两旁画像里的人一直在对他们指指点点,议论纷纷,也没有察觉伯希带领着他们两次穿越隐蔽在活动镶板和挂墙花毯后的暗道。他们继续向上走。许多人脚步沉重,直打呵欠。当哈利正纳闷还要走多远时,他们突然全都停了下来。

      一捆拐杖正悬在他们面前的半空中。

      "皮维斯,"伯希小声地对新生们说,"他是个喜欢恶作剧的鬼怪。"伯希提高嗓门喊道:"皮维斯,出来吧。"就像大气球被猛然放气一般,一个巨大的声音回应道:"你们想让我到嗜血男爵那里去吗?"""地一声,一个长着淘气的黑眼睛和大嘴巴的小矮人出现了。他盘着腿飘浮在空中,手中握着那捆拐杖。

      "啊哈——"他咯咯地怪笑着说,"真有趣!"

      说完,他突然朝他们飞扑过来,他们全都赶忙蹲下身子躲避。

      "皮维斯,快滚!不然我会把这事告诉男爵的,我可不是跟你开玩笑的!"伯希怒吼道。

      皮维斯吐出舌头做个鬼脸,便丢下拐杖飞走了。孩子们听见他飞过的声音,纷纷连忙举起盔甲保护自己。

      "你们得小心皮维斯。"伯希带着大家继续前进,"只有嗜血男爵才管得住他。

      他甚至连我们这些班长的话都不听,我们到了。"在走廊尽头的墙上挂着一个穿着粉红色丝裙的胖女人的画像。

      "密码是什么?"她问。

      "卡波龙。"伯希回答。只见那幅画向前一倒,露出了墙上一个圆洞。他们全都从圆洞里爬了进去,竟发现自己已身处于摆满又软又湿的椅子的一个非常温暖、舒适的大圆房子里。这便是格林芬顿的公共休息室了。

      伯希又分别把男孩、女孩分批带进寝室大门。他们发现自己在古堡的其中一个高塔上。沿着螺旋型的楼梯爬到最高的一层,他们终于找到了属于他们的床铺:挂着深红天鹅绒幕帘的四张四柱大床。他们的行李早已被人送了上来。由于实在是太累,他们二话不说,换上睡衣便躺到床上。

      "刚才的东西很好吃吧?"罗恩小声地对哈利说,"嘿,走开,斯卡伯斯!不要咬我的床单!"哈利正想问罗恩有没有吃蜜糖果饼,但发现罗恩已经睡着了。

      也许是因为哈利吃得太多的缘故吧,他夜里做了一个很奇怪的梦:他正戴着屈拉教授的无边帽。那顶帽子一直不停地跟他讲话,要他必须马上转到史林德林去,还说这是他的命运决定的。哈利告诉帽子他不愿意去史林德林,帽子就变得越来越沉重,他拼命想挣脱它,可它偏偏越勒越紧,令哈利痛苦不已。正当他挣扎的时候,马尔夫出现了,不停地嘲笑着哈利,接着马尔夫摇身一变,成了鹰钩鼻子的史纲皮教授,笑声也越来越尖,越来越冷。一道绿光闪过,哈利被吓醒了,浑身是汗,全身发抖。

      他一翻身又睡着了。当他第二天一早醒来时,他已全然不记得前夜的梦了。 

    0/0
      上一篇:哈利波特与魔法石The Sorting Hat(七) 下一篇:哈利波特与魔法石The Potions Master(一)

      本周热门

      受欢迎的教程