第一页:片段欣赏 |
第二页:巧学口语 |
第三页:小小翻译家 |
第四页:精彩对白 |
第五页:全球十大灾难片 |

1. bridge: 舰桥。
舰桥位于军舰前桅的正前方,是操舰和指挥作战的地方。如果把军舰比喻成一个人的话,那么机舱就是军舰的心脏,管系则是血管和神经系统,而舰桥则是军舰的神经中枢——大脑。
除了常见的做名词的用法外,bridge还可以做动词,表示“渡过、架桥”。例如:Politeness will bridge over many difficulties.(举止文雅会使你渡过许多难关。)
2. late: 已故的.
例如:The architecture is built in memory of the late leader.(这座建筑是为了纪念这位已故的领导人。)
此外,我们还可以用deceased表示“已故的”。
3. stand by: 袖手旁观。
在上期中,我们介绍了stand by作为“待命”的用法。上文中stand by的意思是“袖手旁观”,例如:How can you stand by and let him treat his dog like that?(他那样虐待他那只狗,你怎么能袖手旁观呢?)
4. the human race:人类的统称。
5. flotilla:小型船队,小舰队。
例如:We go flotilla cruise in the Aegean.(我们随小船队漫游了爱琴海。)
此外,我们还常用fleet和armada来表示“舰队”。
6. astrophysicist:天体物理学家,研究宇宙空间的物理结构和原理。
7. for God's sake:看在上帝份上,拜托。
例如:For god's sake, please stop singing that song again.(拜托,别再唱那首歌了。)
而for sake of则表示“为了……起见”,例如:She gave him back the money she'd stolen for the sake of her conscience.(为了不受良心的谴责,她把从他那偷来的钱还给他了。)
8.in vain: 徒劳,无效。在这里是指发现世界末日到来的科学家沙南“白白地死了。”
例如:I sought to persuade him, but in vain.(我试图说服他,但完全没用。)